Info da Regno Unito a ita: reimmatricolaz. moto, Certificate Incorporation, Memorandum Association
Thread poster: TraduzioniSicil
TraduzioniSicil
TraduzioniSicil
English to Italian
+ ...
Aug 22, 2017

Salve,
due persone diverse di York (Regno Unito) mi hanno richiesto delle traduzioni:
a - uno vuole reimmatricolare una moto in Italia;
b - l'altro vuole la traduz. di documenti aziendali (Certificate of Incorporation, Memorandum of Association) per uso notarile (l'originale di tali documenti é in .pdf).
I miei dubbi:
1 - devo farmi mandare l'originale o bastano delle copie mandate via mail?
2 - per tali traduzioni si deve andare prima al tribunale e poi in p
... See more
Salve,
due persone diverse di York (Regno Unito) mi hanno richiesto delle traduzioni:
a - uno vuole reimmatricolare una moto in Italia;
b - l'altro vuole la traduz. di documenti aziendali (Certificate of Incorporation, Memorandum of Association) per uso notarile (l'originale di tali documenti é in .pdf).
I miei dubbi:
1 - devo farmi mandare l'originale o bastano delle copie mandate via mail?
2 - per tali traduzioni si deve andare prima al tribunale e poi in procura oppure in prefettura?
3 - tali documenti sono già traducibili oppure il cliente prima deve portarli in un consolato/ambasciata estera e poi mandarli a me?
4 - se devo spedire indietro i documenti apostillati/legalizzati posso utilizzare la posta certificata (pec) oppure é accettata solo la raccomandata con ricevuta di ritorno?
5 - qualcuno é a conoscenza di siti che chiariscono tali tipi di dubbi?

Potrei già iniziare a tradurre, ma preferisco prima essere sicura. Spero in una gentile risposta. Grazie in anticipo a chi risponderà.
Collapse


 
María José Iglesias
María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 16:11
Italian to Spanish
+ ...
Sull'Apostille, Prefettura, Procura, ecc. Aug 23, 2017

TraduzioniSicil wrote:
Salve,
due persone diverse di York (Regno Unito) mi hanno richiesto delle traduzioni:
a - uno vuole reimmatricolare una moto in Italia;
b - l'altro vuole la traduz. di documenti aziendali (Certificate of Incorporation, Memorandum of Association) per uso notarile (l'originale di tali documenti é in .pdf).
I miei dubbi:


1 - devo farmi mandare l'originale o bastano delle copie mandate via mail?


Intanto un PDF non è un originale. Il tuo cliente dovrebbe mandarti per posta una copia cartacea conforme all'originale. Se asseveri con la fotocopia rischi che venga rifiutato il lavoro dalla Motorizzazione.

2 - per tali traduzioni si deve andare prima al tribunale e poi in procura oppure in prefettura?

Se i documenti originali sono in inglese, e quindi rilasciati nel Regno Unito e la traduzione è verso italiano (e quindi utilizzata in Italia) non devi andare né in Procura né in Prefettura. Devi solo asseverare la traduzione in Tribunale.

3 - tali documenti sono già traducibili oppure il cliente prima deve portarli in un consolato/ambasciata estera e poi mandarli a me?

No, il Regno Unito fa parte della Convenzione dell'Aja, e quindi non è necessario fare alcuna pratica presso il consolato.

4 - se devo spedire indietro i documenti apostillati/legalizzati posso utilizzare la posta certificata (pec) oppure é accettata solo la raccomandata con ricevuta di ritorno?

Una traduzione asseverata deve essere consegnata in cartaceo. Quindi quando avrai asseverato, dovrai mandare al tuo cliente i fascicoli cartacei. Altrimenti l'asseverazione non ha alcun valore legale. Come detto prima, in questo caso non è da apostillare in Italia.

5 - qualcuno é a conoscenza di siti che chiariscono tali tipi di dubbi?
Una pagina che chiarisce questi tuoi dubbi: https://www.traduzioni-asseverate.com/apostilla-legalizzazione-traduzioni-legalizzate/

Potrei già iniziare a tradurre, ma preferisco prima essere sicura. Spero in una gentile risposta. Grazie in anticipo a chi risponderà.

Prego.

[Modificato alle 2017-08-23 18:26 GMT]


 
TraduzioniSicil
TraduzioniSicil
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie! Aug 24, 2017

Grazie davvero tantissimo María José Iglesias, sei stata molto gentile nel rispondermi e nel chiarire i miei dubbi. Ti auguro un felice proseguimento di giornata. Spero a presto, ciao.

 
TraduzioniSicil
TraduzioniSicil
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Marche bollo e traduzioni Aug 26, 2017

Ciao,
dimenticavo una cosa: le marche da bollo sono previste anche nei fogli tradotti?
Con quale "compagnia" conviene spedire sia in Italia che all'estero? E' preferibile una raccomandata con ricevuta di ritorno per ricevere/spedire documenti o esistono altre opzioni migliori?

[Modificato alle 2017-08-26 17:39 GMT]

[Modificato alle 2017-08-26 17:42 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Info da Regno Unito a ita: reimmatricolaz. moto, Certificate Incorporation, Memorandum Association






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »