Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6] > |
Günün Sözü Thread poster: Haluk Erkan
|
Dagdelen Türkiye Local time: 14:20 Member (2010) German to Turkish + ... De gustibus non est disputandum | Jan 6, 2012 |
Zevkler tartışılmaz. Ama biz genelde "zevkler ve renkler tartışılmaz" diyoruz. Ve yine de tartışıyoruz. | | |
Adnan Özdemir Türkiye Local time: 14:20 Member (2007) German to Turkish + ... |
Haluk Erkan Türkiye Local time: 14:20 German to Turkish + ... TOPIC STARTER
Plus ça change, plus c'est la même chose. Je mehr es sich ändert, desto mehr bleibt es beim alten. Ne kadar değişirse değişsin, bi o kadar eskisi gibi kalır.
[Bearbeitet am 2012-01-07 08:51 GMT] | | |
Haluk Erkan Türkiye Local time: 14:20 German to Turkish + ... TOPIC STARTER
Auch die schönsten Kleider ergeben Lumpen. En güzel elbiseler bile zamanla paçavra olur. | |
|
|
Haluk Erkan Türkiye Local time: 14:20 German to Turkish + ... TOPIC STARTER Robert Ardrey | Jan 20, 2012 |
Wir streben nach dem Unerreichbaren und verhindern so die Verwirklichung des Möglichen. Erişilmez olan şeyleri elde etmek istiyoruz ve böylece de olabilir şeylerin gerçekleşmesini engelliyoruz. | | |
Haluk Erkan Türkiye Local time: 14:20 German to Turkish + ... TOPIC STARTER
Eine falsche Antwort ist leicht festzustellen, aber es braucht Originalitaet, um eine falsche Frage zu entdecken. Yalnış bir cevabı bulmak oldukça kolaydır, ancak yalnış bir soruyu tespit etmek özgün düşünce gerektirir. | | |
Çeviri-Tercüme | Jan 24, 2012 |
"çeviri bir sanattır, tercüme uzmanlık" | | |
Haluk Erkan Türkiye Local time: 14:20 German to Turkish + ... TOPIC STARTER
Was mich nicht umbringt, macht mich stärker. Beni öldürmeyen (şey) beni daha da kuvvetli yapar. | |
|
|
Haluk Erkan Türkiye Local time: 14:20 German to Turkish + ... TOPIC STARTER
Çeviri diplomayla yapılmaz; çeviri yetenek, birikim ve kediyle (CAT) yapılır. | | |
Haluk Erkan Türkiye Local time: 14:20 German to Turkish + ... TOPIC STARTER
Biliyor ve bilmezden geliyorsunuz ki, fanisiniz; doğduğunuz andan itibaren ölmedesiniz; çiçeklenmeye başlamanız çürüyeceğinizin habercisi biraz da; siz... siz sandığınız kadar önemli değilsiniz.
[Bearbeitet am 2012-03-18 18:06 GMT] | | |
Haluk Erkan Türkiye Local time: 14:20 German to Turkish + ... TOPIC STARTER
Başkalarının kusurlarıyla uğraşmayı terk edene, kendi kusurlarını ıslah etme imkanı verilir. _____________________________________ Bu söz düzeltmenler için geçerli değil | | |
Haluk Erkan Türkiye Local time: 14:20 German to Turkish + ... TOPIC STARTER
Bilge konuşmaz, konuşan bilmez. ______________________________ Der Wissende nämlich spricht nicht, der Sprechende weiß nicht. | |
|
|
Ne meraklıyız.... | May 4, 2012 |
"çeviri bir sanattır, tercüme uzmanlık" Lafa bak şimdi!.. Hem uzman, hem sanatkar olduk. Uzman Sanatkar... Güzel yaklaşım. Kısaltmasını da buldum... Uzm.San. 50 yıldan sonra hala "çeviri" ile "tercüme"nin; mütercimle tercüman, tercümanla çevirmen arasındaki farkın ne olduğunu bilmiyorum. Bildiğim tek şey, yeni yetmelerin benimle aynı işi yapmadıkları...
[Edited at 2012-05-04 10:36 GMT] | | |
Haluk Erkan Türkiye Local time: 14:20 German to Turkish + ... TOPIC STARTER Albert Einstein | May 22, 2012 |
Aslında herkes dahidir. Ancak siz kalkılp bir balığı, ağaca tırmanma yeteneğine göre yargılarsanız, tüm hayatını aptal olduğuna inanarak geçirecektir. | | |
Haluk Erkan Türkiye Local time: 14:20 German to Turkish + ... TOPIC STARTER
Bir insan acı duyabiliyorsa canlıdır. Bir insan başkasının acısını duyabiliyorsa insandır. | | |
Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6] > |