This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Spanish to English: Correspondence between old friends General field: Art/Literary
Source text - Spanish K., yo las quiero mucho a ti, L. y M., por supuesto tambien al rebelde de P., asi como a tus hijos, a la fam de L. y M. Cuando me enterè acerca de la decisiòn de A. , de vender su casa, sentì mucha trizteza, porque pensè que serìa mejor que USTEDES hicieran una casa para cada quien o dividir el acre. Pero cada quien es responsable y dueño de sus decisiones para evitar conflictos con los hijos.
Estoy sorprendida de lo que me dices, yo no merezco parte de su herencia, ustedes son sus hijos. Y creo y estoy segura y agradezco a A. , que ella me transmitiò mucho amor y me enseñò a disfrutar la naturaleza,las montañas, sobre todo sus preferidas, las de Boulder.
Me dices que se reunen a fin de mes. Gracias por aceptarme y ser parte de esa familia. Los aprecio mucho y agradezco mucho sus atenciones y amistad. Asi que cuando ya tenga mi casita con vista Ixtapa , me darìa mucho placer recibirlos en casa.
los amo. su amiga E.
Translation - English K., I care for your very much, and for L. and M., and of course for the rebel P., and for your kids, and the families of L. and M. When I found out about A. ’s decision to sell her house, I felt so sad, because I felt that it would be better for YOU ALL to each have a house or divide up the acre. But each person is responsible for and owner of her own decisions to avoid conflict with her children.
I’m surprised by what you’ve told me, I don’t deserve part of her inheritance, you guys are her children. And I believe and am sure and am thankful to A. for giving me so much love and for teaching me to enjoy nature, the mountains, and more than all her favorites, Boulder.
You say you all will be meeting at the end of the month. Thank you for accepting me as part of this family. I appreciate it very much and am thankful for your consideration and your friendship. So when I have my little house with a view of Ixtapa, it would be such a pleasure to receive you all.
I love all of you, your friend E..
Spanish to English: Spanish (from Spain) recipes General field: Other Detailed field: Cooking / Culinary
Source text - Spanish "Cuece los tallarines en abundante agua hirviendo con una pizca de sal. Transcurridos aproximadamente unos 6 minutos, o cuando estén al dente, refréscalos bajo un chorro de agua fría y escurre.
Mientras tanto, pela y pica en cuadraditos la cebolla y el diente de ajo. Cocina a fuego suave en una sartén con un par de cucharadas de aceite de oliva.
Una vez salteada la cebolla, agrega los tomates pelados, sin pepitas, la pera pelada y troceada, sube la intensidad del fuego y saltea la verdura con la pera. Cuando esté dorada la superficie, vierte sobre ella la nata y la mitad del queso azul.
A fuego medio deja que reduzca la salsa con las verduras y la pera, espolvorea una pizca de albahaca fresca recién troceada, agrega los tallarines, mezcla bien para que se impregnen de la salsa.
Sirve al momento con unos trocitos de queso azul por encima en daditos."
Translation - English "Cook the noodles in plenty of boiling water with a pinch of salt. When approximately 6 minutes have passed, or when they’re al dente, cool down under a stream of cold water and strain.
In the meantime, peel and dice the onion and the clove of garlic. Cook over low heat in a frying pan with a couple of tablespoons of olive oil.
Once the onion is sautéed, add the deseeded and peeled tomato, the peeled and chopped pear, increase the heat and sauté the vegetables with the pear. When their surfaces have browned, pour in the cream and add half of the blue cheese.
Over medium heat let the vegetable and pear sauce cook down, sprinkle a bit of freshly chopped basil, add the noodles, mix well so that they soak up the sauce.
Serve at once with some little pieces of cubed blue cheese on top.
"
Spanish to English (New York University - School of Continuing and Professional Studies, verified) Spanish to English (Southern California School of Interpretation: Immigration Court Training Program, verified)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Google Translator Toolkit, Microsoft Excel, SmartCat, Powerpoint
Hello. My name is Olivia and I am a freelance translator, interpreter, and writer based out of Barcelona, Spain. A native English speaker originally from the United States, I am a qualified translator of Spanish to English. While I have the capacity and willingness to translate and interpret in various fields, much of my experience is within the legal sector. I have successfully translated legal contracts, financial reports, and documents having to do with all manner of technological, scientific, and commercial topics. I am an accomplished legal interpreter, having interpreted extensively within the American justice system. I completed a diploma program in Legal Interpreting in English and Spanish at New York University in December 2016. I hold a B.A. in anthropology from Haverford College (where I graduated with honors), and a minor/concentration in creative writing.
My knack for translation lies in my love of literature and writing. Of course, my knowledge of the legal system and my ability to decode legal jargon in English and Spanish are assets as well.
Finally, exposure to Latin American culture paired with analytical study of culture and society through my degree in anthropology are hidden items in my translation tool belt. I’ve spent a lot of my life in the Spanish-speaking world, both as a young child in Mexico and more recently living and working in Chile, Colombia, and now Spain. I’ve taken a lot of time to listen, write, and reflect about Latin American politics and identity, and how it relates to the North American worldview. This act of translating culture has also helped me with some of the more subtle translation quandaries I’ve come across so far.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.