ทำเนียบบริการแปลทั่วโลกใน ProZ.com
 The translation workplace
Ideas
Quoting deadline expired
The quoting deadline for this job passed at May 19, 2017 22:00 GMT.

Traduction espagnol-français, domaine comptable

ประกาศเมื่อ: May 19, 2017 18:40 GMT   (GMT: May 19, 2017 18:40)

Job type: งานแปล/แก้ไข/ตรวจปรู๊ฟ
Service required: Translation


ภาษา: ภาษาสเปน เป็น ภาษาฝรั่งเศส

รายละเอียดของงาน:

Document de 12000 mots à traduire pour mardi.

Poster country: ฝรั่งเศส

ผู้ให้บริการที่มุ่งหวัง (ระบุโดยผู้ลงประกาศงาน):
สมาชิกภาพ: บุคคลอื่นที่ไม่ใช่สมาชิกสามารถเสนอราคาได้หลังจาก 12 ชั่วโมงไปแล้ว
info ภาษาแม่พึงประสงค์: ภาษาเป้าหมาย
สาขาของเนื้อหา: กฎหมาย (ทั่วไป)
info ซอฟต์แวร์พึงประสงค์: SDL TRADOS, Wordfast
วันสุดท้ายในการเสนอราคา: May 19, 2017 22:00 GMT
กำหนดส่งงาน: May 22, 2017 22:00 GMT
ข้อความตัวอย่าง: ผู้สมัครต้องแปลข้อความต่อไปนี้
El Banco se constituye en fiador de la Sociedad frente al Ayuntamiento de Fuentidueña (Segovia) hasta la cantidad máxima de 8.600 Euros en garantía de una anualidad de la renta del Contrato de Arrendamiento reseñado en el punto 2.2. del Apartado relativo a Bienes inmuebles
เกี่ยวกับ บ. เอาต์ซอร์ส:
This job was posted by a professional member.

Note: You cannot quote because the quoting deadline has passed.

บ. เอาต์ซอร์สขอไม่ให้ลงประกาศงานนี้ที่อื่น
ข้อเสนอราคาที่ได้รับ: 4



Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
SDL Trados Studio 2017 Freelance
SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.
Across v6.3
Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.