This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Možná jste si již všimli, že používám od dubna 2020 službu eTranslation. Můj nejčastější výstupní soubor je TMX (nepoužívám XLIF). Funguje mi bez problémů. Já ale nepoužívám všechny možné CAT. Jeden kolega mi oznámil, že TMX nenačetl do memoQ. Program memoQ už dávno v počítači nemám. Udělal jsem konverzi TMX do TXT a do nové TMX. TMX z LF Aligneru... See more
Možná jste si již všimli, že používám od dubna 2020 službu eTranslation. Můj nejčastější výstupní soubor je TMX (nepoužívám XLIF). Funguje mi bez problémů. Já ale nepoužívám všechny možné CAT. Jeden kolega mi oznámil, že TMX nenačetl do memoQ. Program memoQ už dávno v počítači nemám. Udělal jsem konverzi TMX do TXT a do nové TMX. TMX z LF Aligneru by měla fungovat.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.