ฟอรัมสนทนาเรื่องธุรกิจการแปล

ร่วมในการสนทนาแบบเปิดรวม ในหัวข้อเกี่ยวกับการแปล การทำหน้าที่ล่าม และการเรียบเรียงเป็นภาษาถิ่น

ประกาศหัวข้อใหม่    หัวข้ออื่น: ได้แสดง    ขนาดตัวอักษร: - / + 
 
ฟอรัม
หัวข้อ
ผู้เขียนข้อความ
คำตอบ
ดู
ข้อความล่าสุด
meltemsaka
Aug 1, 2014
16
3,338
1
111
A new linguistic challenge?????    (ไปที่หน้า 1... 2)
15
822
the best and easiest CAT for the newbie    (ไปที่หน้า 1, 2... 3)
42
1,871
2
418
6
347
Josephine Gardiner
Aug 17, 2016
9
4,051
LEXpert
12:27
3
155
13
482
4
231
0
65
Emin Arı
Apr 21
3
201
Fragen zu beglaubigten Übersetzungen    (ไปที่หน้า 1... 2)
Christian Köstner
Jun 20, 2010
15
9,811
brittak
May 31, 2010
8
4,936
6
168
9
496
N/A
Apr 20
5
349
0
67
Rates for post editing machine translation texts    (ไปที่หน้า 1, 2... 3)
Blanca Amoroso
Jan 5, 2012
40
25,716
Adnan Özdemir
Jun 8, 2017
34
5,669
İlginç yazılar    (ไปที่หน้า 1, 2, 3, 4... 5)
Adnan Özdemir
Dec 20, 2017
60
14,998
7
415
2
142
UYARI: Dikkat Scam    (ไปที่หน้า 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32... 33)
Adnan Özdemir
Jan 6, 2011
481
202,260
DZiW
Apr 22
0
128
DZiW
Apr 22
patyjs
Apr 21
4
303
14
999
7
400
2
158
Subtitling software for Mac    (ไปที่หน้า 1... 2)
bernade
Jan 12, 2015
19
4,749
Michel D...
Apr 27, 2013
6
3,347
0
70
Gary Hess
May 11, 2009
9
3,842
泰晤士(TIMES)四合院儿    (ไปที่หน้า 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168... 169)
QHE
May 4, 2014
2,520
1,083,030
ysun
Apr 22
Freelance translator in France    (ไปที่หน้า 1... 2)
25
4,383
madleen
Apr 21
0
101
madleen
Apr 21
33
1,941
tmm99
Apr 21
2
224
5
290
Rates and CAT tool discounts    (ไปที่หน้า 1... 2)
18
974
Thayenga
Apr 21
3
204
ประกาศหัวข้อใหม่    หัวข้ออื่น: ได้แสดง    ขนาดตัวอักษร: - / + 

= ข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน ( = เขียนข้อความมากกว่า 15 ข้อความ)
= ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน ( = เขียนข้อความมากกว่า 15 ข้อความ)
= หัวข้อนี้ถูกล็อค (ไม่อาจเขียนข้อความได้ที่นี่)
 


ฟอรัมสนทนาเรื่องธุรกิจการแปล

ร่วมในการสนทนาแบบเปิดรวม ในหัวข้อเกี่ยวกับการแปล การทำหน้าที่ล่าม และการเรียบเรียงเป็นภาษาถิ่น

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • ค้นหาศัพท์
  • งาน
  • กระทู้
  • Multiple search