Традос 2017: перенести числа в перевод "как есть" и подтвердить
Thread poster: Anastassiya Feber
Anastassiya Feber
Anastassiya Feber
Kazakhstan
Local time: 04:02
English to Russian
Jun 15, 2018

Здравствуйте,

Помогите, пожалуйста, с такой проблемой:
мне нужно из исходного русского файла перенести все числа в английский, так, чтобы они сразу утвердились: много больших таблиц с числами, по сути надо перевести только названия строк и столбцов, но тут возник
... See more
Здравствуйте,

Помогите, пожалуйста, с такой проблемой:
мне нужно из исходного русского файла перенести все числа в английский, так, чтобы они сразу утвердились: много больших таблиц с числами, по сути надо перевести только названия строк и столбцов, но тут возникал непреодолимая проблема с числами: традоч все их вставил, но требует, чтобы я каждое подтвердила, да и еще зависает на каждом подтверждении.
В настройках установила влажок "Автоматически подтверждать 100% совпадения", но это не помогает,т .к. все числа разные.
Вдобавок ко всему, когда создавала проект, не отменила локализацию чисел, так он все запятые на точки поменял. Потом отменила, но автоматически переведенные сегменты так и остались неисправленные.
Автоперевод числа узнает, но каждое распознанное число нужно сначала исправить (ctrl+T, или Ctrl + INS), чтобы точка обратно на запятую заменилась, да еще утвердить потом. ((, только потом утвержденный перевод распространяется. А числа, как я уже говорила, все разные. Сижу, подтверждаю каждую циферку, а время идет.

В довершение всего, номера пунктов не распознаются как числа вообще, т.е, например, число 3,486 он распознал и перенес, заменив "," на ".", а номер 1.2 он не узнает, и предлагает, например, 1,5 как частичное совпадение....

Включила Пакетные задачи, задала выполнение предварительного перевода: никакого результата: то, что утвердила ранее - утвержденое, а дальше все чегменты - черновики.

Как сделать так, чтобы он ПРОСТО перенес мне все числа в перевод и срезу утвердил??

Заранее огромное спасибо за помощь!!!




[Редактировалось 2018-06-15 07:37 GMT]
Collapse


 
Vadim Kadyrov
Vadim Kadyrov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 00:02
English to Russian
+ ...
Задайте вопрос на английском языке, Jun 15, 2018

или погуглите на форуме на английском языке. Я уверен, что информации много по этому поводу.

На будущее: для экономии времени задавайте ваш вопрос сразу на инглише.

[Edited at 2018-06-15 08:47 GMT]


 
Nadeschda
Nadeschda  Identity Verified
Local time: 01:02
German to Russian
+ ...
Кустарный вариант Jun 15, 2018

Можно выбрать функцию "copy all source to target", все выделить и подтвердить выбором в меню "Change segment status". Потом отменять подтверждения каждого переводимого сегмента по отдельности, непереводимые на трогать. Если цифр намного больше, чем текста, вы выиграете время по сравнению с подтверждением всех сегментов по отдельности.

[Edited at 2018-06-15 10:15 GMT]


Anastassiya Feber
 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 23:02
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
В Студио: Jun 15, 2018

Откройте файл

Войдите в меню Review

В опции фильтрования сегментов, там где иконка с "воронкой" и надпись "All segments" откройте выпадающий список, нажав на маленькую стрелку

Выберите опцию "Numbers only"

Скопируйте все сегменты и подтвердите (и можно на всякий случай "повесить замок")



[Edited at 2018-06-15 10:30 GMT]


Anastassiya Feber
 
Anastassiya Feber
Anastassiya Feber
Kazakhstan
Local time: 04:02
English to Russian
TOPIC STARTER
Спасибо! Jun 15, 2018

Natalie, большое спасибо! Гениально!
Я успела сделать вариант пользователя Nadeschda, дошла до него сама, с небольшими нюансами.
Но Ваш вариант обязательно учту на будущее!

Nadeschda, спасибо большое!


Khrystyna Zagreichuk
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Традос 2017: перенести числа в перевод "как есть" и подтвердить


Translation news in Russian Federation





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »