lac en silastic

English translation: Silastic vessel loop

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:lac en silastic
English translation:Silastic vessel loop
Entered by: Gabrielle Lyons

12:22 Apr 13, 2021
French to English translations [PRO]
Medical - Medical (general) / abdominal surgery
French term or phrase: lac en silastic
"un lac en silastic est laissé en guise de baguette au niveau de l'ileostomie latéreale"

Paediatric abdominal surgery for volvulus.

I'm aware of the answer here: https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/medical-general... but not sure it fits my context.
Gabrielle Lyons
Local time: 04:25
Silastic vessel loop
Explanation:
2 things first: 1) lac should be lacs... In normal, non-medical parlance it means a snare, loop, slipknot. The idea is of a noose that can be tightened to cut off blood flow or leaks, or as a retractor to keep blood vessels out of the way during surgery, so tape, band etc are perhaps not wrong but not specific enough.
2) Silastic: a TM of Dow Corning, so should really be capitalised. Silastic materials used in surgery include tapes (bandelettes), sheets (plaques, lames), slings (frondes)(very common), and loops, as here.
Selected response from:

Alison Gaunt
Local time: 04:25
Grading comment
Thank you Alison, especially for explaining the missing "s" in lacs which had quite passed me by. Drmanu49's band seems like an acceptable answer too, but doing a bit more research with Alison's info supports "loop" for my specific case. So points to Alison but thank you both!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4silastic tape/band
Drmanu49
4Silastic vessel loop
Alison Gaunt
3 -1umbilical tape
José Patrício


Discussion entries: 1





  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
umbilical tape


Explanation:
umbilical tape > lac (de silastic) - mise sur lac (de l'aorte) - ProZ.com
www.proz.com › KudoZ home › English to French › Medical: Health Care‎
22 Mar 2007 - (KudoZ) English to French translation of umbilical tape: lac (de silastic) - mise sur lac (de l'aorte) [Heart transplant - Medical: Health Care - https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/medical-general...

José Patrício
Portugal
Local time: 04:25
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Alison Gaunt: Have seen "umbilical tape" listed as one option together with "vessel loop). Umbilical tape is usually made of cotton...
1 day 41 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
silastic tape/band


Explanation:
Off-Pump Coronary Artery Bypass Grafting - ScienceDirect
https://www.sciencedirect.com › pii
· Traduire cette page
de B Yanagawa · 2016 · Cité 2 fois — Operative Techniques in Thoracic and Cardiovascular Surgery ... A silastic tape with blunted needle (Quest Medical, Inc, Allen, TX) is used to encircle the target ...

Ghost ileostomy in anterior resection for rectal carcinoma: is it ...
https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov › ...
· Traduire cette page
de L Mori · 2013 · Cité 45 fois — Objective: The aim of this retrospective study was to evaluate the results of placing a removable Silastic band around the ileum during the abdominal phase to ...

Drmanu49
France
Local time: 05:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 5346

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Alison Gaunt: Not sure, but "tape/band" is usually bandelette...
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Silastic vessel loop


Explanation:
2 things first: 1) lac should be lacs... In normal, non-medical parlance it means a snare, loop, slipknot. The idea is of a noose that can be tightened to cut off blood flow or leaks, or as a retractor to keep blood vessels out of the way during surgery, so tape, band etc are perhaps not wrong but not specific enough.
2) Silastic: a TM of Dow Corning, so should really be capitalised. Silastic materials used in surgery include tapes (bandelettes), sheets (plaques, lames), slings (frondes)(very common), and loops, as here.


    Reference: http://uk.medline.eu
Alison Gaunt
Local time: 04:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Thank you Alison, especially for explaining the missing "s" in lacs which had quite passed me by. Drmanu49's band seems like an acceptable answer too, but doing a bit more research with Alison's info supports "loop" for my specific case. So points to Alison but thank you both!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search