GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:26 Apr 13, 2021 |
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / website legal notice | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Eileen Brophy Spain Local time: 12:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +6 | The User |
| ||
4 +3 | You |
| ||
4 | Users |
|
Discussion entries: 10 | |
---|---|
You Explanation: As you say, English-language consumer contracts usually address the reader head-on, referring to them as "you" rather than using the third person. Other European languages don't do this nearly so often. I used to put a translator's note explaining why I'd said "you" when the source text didn't, but now I don't bother, because clients understand. |
| |