Working languages:
English to Spanish

Roy Chacón
Quality, always on time

Colombia
Local time: 07:32 -05 (GMT-5)

Native in: Spanish (Variants: Latin American, US, Colombian) Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
26 positive reviews

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations
Blue Board affiliation:
Services Translation, MT post-editing, Website localization, Editing/proofreading, Software localization
Expertise
Specializes in:
IT (Information Technology)Education / Pedagogy
Military / DefenseLaw (general)
Computers: SoftwareEngineering (general)
Marketing / Market Research

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 104, Questions answered: 54
Payment methods accepted Wire transfer, Money order, PayPal, Skrill, Bank transfer
Translation education PhD - Universidad de la Salle
Experience Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Feb 2012. Became a member: Feb 2012.
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Alchemy Publisher, CafeTran Espresso, Catalyst, Crowdin, DejaVu, Dreamweaver, Fluency, Google Translator Toolkit, Lilt, Lokalise, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Multilizer, OmegaT, Powerpoint, Protemos, ProZ.com Translation Center, SDLX, Smartcat, Smartling, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Trados Online Editor, Trados Studio, Transifex, Wordbee, Wordfast, XTM, XTRF Translation Management System
Website http://www.roychacon.org/
Events and training
Professional practices Roy Chacón endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
Committed to produce professional, accurate and on time translations for my clients, my goal is to render translations ready for publishing. I am able to deliver because:


• I have many years of experience in large translation and localization projects for publishing companies.


• I'm an experienced author, with several books published and also written and designed over 100 e-learning courses for universities and transnational companies.


• I can do a great job localizing because I know the inwards of software, since I'm a proficient programmer and website designer.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 108
PRO-level pts: 104


Language (PRO)
English to Spanish104
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering68
Other16
Bus/Financial9
Law/Patents7
Marketing4
Top specific fields (PRO)
Mechanics / Mech Engineering16
Computers: Systems, Networks12
Telecom(munications)12
Automotive / Cars & Trucks8
Electronics / Elect Eng8
Law: Contract(s)7
Internet, e-Commerce4
Pts in 10 more flds >

See all points earned >
Keywords: spanish, español, law, computers, technology, software, localization, trados, latin, south america. See more.spanish, español, law, computers, technology, software, localization, trados, latin, south america, colombia. See less.


Profile last updated
Mar 1



More translators and interpreters: English to Spanish   More language pairs