Glossary entry (derived from question below)
английский term or phrase:
Member Center
русский translation:
вход для членов
Added to glossary by
koundelev
Feb 13, 2007 21:03
17 yrs ago
английский term
Member Center
английский => русский
Бизнес/Финансы
Интернет, электронная коммерция
Log into "Member Center" and enter "Buy" page.
Как поточнее перевести Member Center, избегая двусмысленности?
Заранее спасибо
Как поточнее перевести Member Center, избегая двусмысленности?
Заранее спасибо
Proposed translations
(русский)
4 +2 | вход для членов | koundelev |
3 +1 | центральная страница пользователей | Aivaras Zilvinskas |
Proposed translations
+2
3 час
Selected
вход для членов
Надо ввести логин и пароль, а затем перейти на страничку покупок...
Если я еще не стал членом этого клуба, то придется пройти регистрацию...
Если я еще не стал членом этого клуба, то придется пройти регистрацию...
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
+1
7 мин
центральная страница пользователей
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-02-13 21:15:58 GMT)
--------------------------------------------------
чтобы не было двусмысленности, думаю, нужно указать, что это страница, а то перепутается с постройкой какой нибудь.
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2007-02-13 21:20:09 GMT)
--------------------------------------------------
"центральная страница" встречается очень часто, каждый сайт такую имеет как хоумпейдж, еще бывает "Персональная страница пользователя", то почему не быть и центральной странице для всех пользователей.
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2007-02-13 21:43:30 GMT)
--------------------------------------------------
ну тогда и пишем, что "центральная страница членов ..."
вместо многоточия - название организации и т.п.
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2007-02-13 21:44:01 GMT)
--------------------------------------------------
членов клуба Что Где Когда :)
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2007-02-13 21:44:51 GMT)
--------------------------------------------------
члены - самое выразительное, как и на Proz - basic users vs members
--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2007-02-15 12:16:55 GMT)
--------------------------------------------------
знаете, многое зависит от того, что из себя представляет этот Member Center. Если это специальная страница-панель управления со множеством функций для членов, тогда предлагаю свой перевод. Мне выражение "Log into " все таки указывает на то, что после логина член попадает в спецстраницу для упраления и реализования своих членских привилегий.
Если это просто лобби-пейдж, в котором единственная функция - ввод логина и пароли, тогда предлагаю выбрать вариант господина Кунделева.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2007-02-15 14:09:13 GMT)
--------------------------------------------------
тогда Member Center Home следует называть "начальной членской страницей", а Member Center соответствует всей системе управления-пользования для членов сайта. Но я не думаю, что хватает назвать просто "членский центр". Это все равно указывает на центральную членскую страницу, панель управления. В некоторых сайтах бывают отделы UserCP - (User Control Panel) - там как раз и есть стартовая страница, страницы других опций, которые раскрываются в одном и том же окне этой панели. Поэтому как вариант может быть "членская панель управления", в укророченной форме на сайте это может отображаться как "Члеская ПУ". Подумал, что может и "Членский центр" не так худо смотрится...
Note from asker:
Не знаю, подойдет ли здесь "пользователи", т.к. это именно оплаченное членство. |
Спасибо, Айварас, там помимо Member Center, есть еще Member Center Home, что и есть "домашняя страничка", как я понимаю. |
Discussion