https://tha.proz.com/forum/subtitling/185659-the_future_of_subtitling.html

The future of subtitling
เธรดต่อผู้เขียนข้อความ: George Trail
George Trail
George Trail  Identity Verified
สหราชอาณาจักร
Local time: 22:35
สมาชิก (2009)
ภาษาฝรั่งเศส เป็น ภาษาอังกฤษ
+ ...
Nov 17, 2010

You know, people aren't always in a cinema environment whenever they watch a film, programme or advert. And people who are deaf or hard of hearing, when watching a film, will always be thankful for the subtitles present even if they know all the spoken dialogue is in their mother tongue. But I'm convinced that there are some people out there who insist on watching a film whose dialogue is in their mother tongue with subtitles playing even though can hear it all perfectly well, if they can. There... See more
You know, people aren't always in a cinema environment whenever they watch a film, programme or advert. And people who are deaf or hard of hearing, when watching a film, will always be thankful for the subtitles present even if they know all the spoken dialogue is in their mother tongue. But I'm convinced that there are some people out there who insist on watching a film whose dialogue is in their mother tongue with subtitles playing even though can hear it all perfectly well, if they can. There are two main arguments to support this: a) you might not be able to actually understand something that's said, if the character's speaking too fast or sloppy or something; b) background noise in the vicinity of the speaker could make the dialogue in the film hard to hear.

I know the 888 thing on Teletext (British TV), that provides subtitles for whatever you're watching at the time. And I wonder if subtitles will one day be compulsory for every DVD released (as an option).
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

ผู้ไกล่เกลี่ยของฟอรัมนี้
Maya Gorgoshidze[Call to this topic]
Özgür Salman[Call to this topic]
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

The future of subtitling


Translation news





Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »