Track this forum หัวข้อ ผู้เขียนข้อความ
คำตอบ (ดู)
ข้อความล่าสุด
[Sticky] Ask me anything about subtitling ( 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6 , 7 , 8 , 9 , 10 , 11 , 12 , 13 , 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 , 20 , 21 , 22 , 23 , 24 , 25 , 26 , 27 , 28 , 29 , 30 , 31 , 32 , 33 , 34 , 35 , 36 , 37 , 38 , 39 , 40 ... 41 ) 602 (1,080,407)
First subtitling project - Ass format 6 (3,719)
problems exporting subtitles in aegisub 2 (1,279)
HappyScribe? 7 (2,994)
How much should I charge for a translation from Japanese to Spanish? 3 (1,513)
Guidance on how to budget subtitling job. 1 (1,401)
What's going on with Annotation Edit and Zeitanker? 11 (6,592)
CAT Tool for Videos and Audios 3 (2,656)
Rates for video translation English-German per minute 0 (1,156)
How do you find subtitling jobs? 4 (5,372)
Time codes correction rates 5 (4,535)
Faster way to translate subtitles? ( 1 ... 2 ) 22 (38,968)
Subtitle Edit: Problem with italics when converting to EBU STL format 3 (5,405)
THE USE OF OOONA 2 (2,755)
Cooperation between translators. Eng-Spa/Spa-Eng 0 (1,528)
Similar style guide? 2 (2,746)
Style guide of subtitling 4 (5,007)
How to subtitle on-screen text at the top of the screen with subtitles at the bottom 4 (3,088)
Subtitling Software 4 (4,792)
SDH subtitling rate - € 1.80 per minute 13 (28,823)
Rates and/or tips for providing transcription + traduction + sous-titrage services 2 (2,425)
Complex Conform and Origination meaning? 4 (13,290)
Subtitle Pricing for Belgium company 7 (3,767)
Subtitling test ( 1 ... 2 ) 26 (45,195)
Anyone familiar with using Wincaps Q4 for closed captions? 0 (1,695)
Aegisub Help dividing lines 9 (23,491)
Heb - Eng subtitiling rates 1 (2,443)
position of the subtitles on the screen 4 (5,890)
Subtitling Course TranslaStars 2 (4,084)
Netflix DTT partners experience 5 (8,183)
Pool: Thoughts on the New AVT Certification 6 (3,542)
How to leave Sfera/Deluxe? 5 (10,106)
Exporting subtitles from Subtitle Edit and opening file again: subtitles are off 6 (5,602)
Payment only for actual duration of subtitles? 13 (4,964)
Which software for subtitles with Netflix rules? 9 (5,463)
Proofreading subtitles after pre-translated by AI (ENG-GER) 2 (2,446)
MA Survey about Subtitles in Film Trailers 0 (1,682)
Reviewing another's subtitling - rates 2 (2,650)
how many minutes can be considered a reasonable subtitling test? 2 (4,323)
Off-topic: YouTube subtitling 6 (6,101)
Looking for a subtitling sofware for inserting translations 5 (25,259)
A worldwide method for new translators to get their work noticed: Translate on YouTube 14 (11,797)
Rates per minute for short YouTube videos 7 (10,407)
Subtitling rates 3 (4,549)
Spotting for quick shot changes in documentary 8 (4,157)
Has Sublime stopped subtitling for Netflix? 7 (6,468)
Is there a way to change font details in SRT file for Youtube videos? 5 (4,421)
Subtitle Edit Software training 10 (7,664)
Aegisub: Frames and Keyframes 4 (5,914)
tariffe sottotitoli in Italia 2 (5,993)
ประกาศหัวข้อใหม่ หัวข้ออื่น: ได้แสดง ขนาดตัวอักษร: - /+ = ข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน ( = ไม่มีข้อความใหม่ตั้งแต่คุณเปิดดูในครั้งก่อน ( = เขียนข้อความมากกว่า 15 ข้อความ) = หัวข้อนี้ถูกล็อค (ไม่อาจเขียนข้อความได้ที่นี่)
ฟอรัมสนทนาเรื่องธุรกิจการแปล ร่วมในการสนทนาแบบเปิดรวม ในหัวข้อเกี่ยวกับการแปล การทำหน้าที่ล่าม และการเรียบเรียงเป็นภาษาถิ่น
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
LinguaCore AI Translation at Your Fingertips The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...