https://tha.proz.com/forum/subtitling/194803-easiest_way_to_subtitle.html

Easiest way to subtitle.
เธรดต่อผู้เขียนข้อความ: BenicioBrown
Mar 21, 2011

Hello,

I am not a translator. I would like to subtitle an .AVI video. What is the easiest method? I want the subtitles to be included in the video, not loaded from a separate file.

Thank you very much for your help!


 
José Henrique Lamensdorf
José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
บราซิล
Local time: 05:22
ภาษาอังกฤษ เป็น ภาษาโปรตุเกส
+ ...
เพื่อระลึกถึง
Assuming... Mar 21, 2011

... you already have the subtitles spotted, you may use Subtitle Workshop or Media Subtitler to convert them from more than 50 popular subtitle file formats into *.ssa (SubStation Alpha), and config the general settings, i.e. font, size, color, position, shadow, etc.

Then you'll need VirtualDub and its Subtitle Workshop or Media Subtitler to convert them from more than 50 popular subtitle file formats into *.ssa (SubStation Alpha), and config the general settings, i.e. font, size, color, position, shadow, etc.

Then you'll need VirtualDub and its Subtitler Plugin to burn the subs on the video.

All three programs and the plugin in bold above are free. You may find links to download them, instructions, and tutorials to do all this at http://www.videohelp.com .

It appears daunting at the outset, however it soon becomes second-nature to config everything and go through the motions. I wouldn't trade this system for any other commercial software. When you get used to doing it right, the results are truly professional quality.
Collapse


 
BenicioBrown
BenicioBrown
TOPIC STARTER
Thanks! Mar 23, 2011

José Henrique Lamensdorf wrote:

... you already have the subtitles spotted, you may use Subtitle Workshop or Media Subtitler to convert them from more than 50 popular subtitle file formats into *.ssa (SubStation Alpha), and config the general settings, i.e. font, size, color, position, shadow, etc.

Then you'll need VirtualDub and its Subtitler Plugin to burn the subs on the video.

All three programs and the plugin in bold above are free. You may find links to download them, instructions, and tutorials to do all this at http://www.videohelp.com .

It appears daunting at the outset, however it soon becomes second-nature to config everything and go through the motions. I wouldn't trade this system for any other commercial software. When you get used to doing it right, the results are truly professional quality.



Thanks for your reply, but what if I want to create the subtitles myself, do I still use the same software?


 
José Henrique Lamensdorf
José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
บราซิล
Local time: 05:22
ภาษาอังกฤษ เป็น ภาษาโปรตุเกส
+ ...
เพื่อระลึกถึง
Creating subtitles Mar 23, 2011

Yes, Benicio.

Many people create (I mean translate) subtitles using either Subtitle Workshop or Media Subtitler. I prefer the former for its way of spotting, IMO the second uses too much adrenalin. If you try both you'll see what I mean.

As I had been translating for dubbing for 18 years before venturing into translation for subtitles, I create my subtitles using Express ScribeExpress Scribe and Windows Notepad. Then I use Media Subtitler to convert from TXT into SSA - it does this better than Subtitle Workshop.

FYI, I don't consider translation for dubbing more 'difficult' than for subtitling, in spite of the popular belief that it is. For me, the technique is the same, while the art and the 'frame of mind' are quite different.

You may find some useful - or at least hopefully interesting - Articles (the tab) aboout video translation on my web site http://www.lamensdorf.com.br (yet don't miss the 'Guide' under the Video tab).
Collapse


 
BenicioBrown
BenicioBrown
TOPIC STARTER
Thanks! Mar 23, 2011

José Henrique Lamensdorf wrote:

Yes, Benicio.

Many people create (I mean translate) subtitles using either Subtitle Workshop or Media Subtitler. I prefer the former for its way of spotting, IMO the second uses too much adrenalin. If you try both you'll see what I mean.

As I had been translating for dubbing for 18 years before venturing into translation for subtitles, I create my subtitles using Express Scribe and Windows Notepad. Then I use Media Subtitler to convert from TXT into SSA - it does this better than Subtitle Workshop.

FYI, I don't consider translation for dubbing more 'difficult' than for subtitling, in spite of the popular belief that it is. For me, the technique is the same, while the art and the 'frame of mind' are quite different.

You may find some useful - or at least hopefully interesting - Articles (the tab) aboout video translation on my web site http://www.lamensdorf.com.br (yet don't miss the 'Guide' under the Video tab).



Thank you very much for your kind help!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

ผู้ไกล่เกลี่ยของฟอรัมนี้
Maya Gorgoshidze[Call to this topic]
Özgür Salman[Call to this topic]
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Easiest way to subtitle.


Translation news





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »