https://tha.proz.com/forum/subtitling/227462-starting_a_subtitling_facility.html

starting a subtitling facility
เธรดต่อผู้เขียนข้อความ: toffee1
toffee1
toffee1
ศรีลังกา
Local time: 06:41
ภาษาอังกฤษ เป็น ภาษาสิงหฬ
+ ...
Jun 20, 2012

Hi,
I am from sri lanka. I am specialized in subtitling. At the moment I receive a low quality time coded video from the subtitling studio. I prepare a .srt file with reference to the time codes. The studio people get my subs on the "captured avi original", that they receive from the tv station.
I am just wondering as to whether I could bypass the subtitling studio and get it burnt on the captured avi.
I intend to do the following
(1) obtain the captured avi from the tv
... See more
Hi,
I am from sri lanka. I am specialized in subtitling. At the moment I receive a low quality time coded video from the subtitling studio. I prepare a .srt file with reference to the time codes. The studio people get my subs on the "captured avi original", that they receive from the tv station.
I am just wondering as to whether I could bypass the subtitling studio and get it burnt on the captured avi.
I intend to do the following
(1) obtain the captured avi from the tv station ( on a portable hard disk may be)
(2) write subs on aegisub
(3) save it on .ass or .ssa format
(4) get it burnt on virtual dub - I plan to use the option with no compression

will this produce a high quality copy, suitable for broadcast ?
or will this scheme fail?

I am trying to do this because I have found out that they are paying only about 1/6 th of the total they are earning to the subtitle writer. I honestly feel that I am doing the hardest job on this work flow.

Since I cannot change the system, I am compelled to think of this option.

Can yo suggest and alternative if this scheme might not work ?
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

ผู้ไกล่เกลี่ยของฟอรัมนี้
Maya Gorgoshidze[Call to this topic]
Özgür Salman[Call to this topic]
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

starting a subtitling facility


Translation news





Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »