https://tha.proz.com/forum/subtitling/257750-price_for_subtitles.html

Price for subtitles
เธรดต่อผู้เขียนข้อความ: Francesca Baroni
Francesca Baroni
Francesca Baroni  Identity Verified
Local time: 06:35
ภาษาอังกฤษ เป็น ภาษาอิตาลี
+ ...
Oct 11, 2013

I was asked for the first time to subtitle an Audio text . How much can I ask for? I think they are abou 500 words . I have no idea! Thank you for your suggestions!

 
Monica Paolillo
Monica Paolillo
อิตาลี
Local time: 06:35
สมาชิก (2005)
ภาษาอังกฤษ เป็น ภาษาอิตาลี
+ ...
You need software and training Oct 11, 2013

Hi,

To do subtitling you need to be trained because you have assign In and Out timecodes to the audiovisual material. For this you need to use professional subtitling software to originate subtitle files. Also you need to be familiar with the subtitling guidelines regarding dialogue condensation and syntax, character limits, maximum exposure of subtitles, where exactly you break sentences et cetera. If this is something you've never done before I'd rather skip it this time. You gene
... See more
Hi,

To do subtitling you need to be trained because you have assign In and Out timecodes to the audiovisual material. For this you need to use professional subtitling software to originate subtitle files. Also you need to be familiar with the subtitling guidelines regarding dialogue condensation and syntax, character limits, maximum exposure of subtitles, where exactly you break sentences et cetera. If this is something you've never done before I'd rather skip it this time. You generally charge subtitling by the minute of video/audio, not by the word and rates vary greatly based on the specific content and density of dialogues.

HTH

Monica
Collapse


 
José Henrique Lamensdorf
José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
บราซิล
Local time: 01:35
ภาษาอังกฤษ เป็น ภาษาโปรตุเกส
+ ...
เพื่อระลึกถึง
Something is wrong here... Oct 11, 2013

You don't subtitle audio, but video. Anyway, you don't subtitle TEXT.

I hate to put it so bluntly, however as it seems that you are only concerned with how much you should charge them, do you have the skills it takes to actually do it?


 
Francesca Baroni
Francesca Baroni  Identity Verified
Local time: 06:35
ภาษาอังกฤษ เป็น ภาษาอิตาลี
+ ...
TOPIC STARTER
to be honest... Oct 11, 2013

a bakery of this region asked me if i can "lend" them my voice and my Italian skills. That's all, I gave a look to the text I am supposed to read. I saw, it is not very much and asked you for a price Suggestion. The company knows I haven't done it before hand
José Henrique Lamensdorf wrote:

You don't subtitle audio, but video. Anyway, you don't subtitle TEXT.

I hate to put it so bluntly, however as it seems that you are only concerned with how much you should charge them, do you have the skills it takes to actually do it?


 
José Henrique Lamensdorf
José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
บราซิล
Local time: 01:35
ภาษาอังกฤษ เป็น ภาษาโปรตุเกส
+ ...
เพื่อระลึกถึง
That's not subtitling! Oct 11, 2013

baroni wrote:

a bakery of this region asked me if i can "lend" them my voice and my Italian skills. That's all, I gave a look to the text I am supposed to read. I saw, it is not very much and asked you for a price Suggestion. The company knows I haven't done it before hand


It would be voice talent, recording. If there were a video, and your voice would replace the existing one, it would be dubbing.

Quite frankly? Exchange that favor for some supply of bread or any other stuff they have and you like, so it remains at amateur level, and both parties will be pleased with the outcome, tutti amici.

In bocca al lupo!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

ผู้ไกล่เกลี่ยของฟอรัมนี้
Maya Gorgoshidze[Call to this topic]
Özgür Salman[Call to this topic]
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Price for subtitles


Translation news





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »