Oct 21, 2005 06:36
18 yrs ago
Russian term
Sentence
Russian to English
Law/Patents
Business/Commerce (general)
самостоятельно и в полном объеме несет имущественную и иную ответственность за гибель
Контекст:
В случае предъявления Исполнителю любых исков, претензий, штрафов, взысканий и т.д., связанных с гибелью, заболеванием, травмой работника(ов) Компании, а также в связи с утратой или ущербом имуществу Компании, компания возместит (компенсирует) Исполнителю все расходы и затраты, понесенные им в связи с гибелью, заболеванием, травмой работника(ов) Компании, а также в связи с утратой или ущербом имуществу Компании, включая подтвержденные вознаграждения юристов, выплаты по судебным решениям и предписаниям государственных органов и т.д.
Контекст:
В случае предъявления Исполнителю любых исков, претензий, штрафов, взысканий и т.д., связанных с гибелью, заболеванием, травмой работника(ов) Компании, а также в связи с утратой или ущербом имуществу Компании, компания возместит (компенсирует) Исполнителю все расходы и затраты, понесенные им в связи с гибелью, заболеванием, травмой работника(ов) Компании, а также в связи с утратой или ущербом имуществу Компании, включая подтвержденные вознаграждения юристов, выплаты по судебным решениям и предписаниям государственных органов и т.д.
Proposed translations
(English)
4 +2 | shall severally and fully bear material and other liability... | Jack Doughty |
2 | not for grading | Vova |
Proposed translations
+2
17 mins
Selected
shall severally and fully bear material and other liability...
*
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2005-10-21 07:05:13 GMT)
--------------------------------------------------
On second thoughts, "property liability" is better (otherwise it would be материальная ответсвенность). Could be liability, responsibility or accountability.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2005-10-21 07:05:13 GMT)
--------------------------------------------------
On second thoughts, "property liability" is better (otherwise it would be материальная ответсвенность). Could be liability, responsibility or accountability.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Jack. "
26 mins
not for grading
The Company shall bear property and other responsibility severally and fully for death, disease of injury of any personnel of the Company, as well as for loss or damage of the Company’s property (own, leased, rented or in other way provided to the Company) regardless of whose activity (inactivity) resulted in or caused such a death, disease of injury of personnel and loss or damage of the property.
первоначально это был мой вопрос
мне нужно в течение нес кминут срочно перевод
вот я и обратилс
япок ародил такой вариант
если можно Ващи замечания
я не люблю юридические тексты и не умею их делать
сорри
первоначально это был мой вопрос
мне нужно в течение нес кминут срочно перевод
вот я и обратилс
япок ародил такой вариант
если можно Ващи замечания
я не люблю юридические тексты и не умею их делать
сорри
Discussion
The Company shall bear severally and fully property responsibility
The Company shall be severally and fully liable
�� � �� ��� ���� ������� ������������