Oct 21, 2005 06:36
18 yrs ago
Russian term

Sentence

Russian to English Law/Patents Business/Commerce (general)
самостоятельно и в полном объеме несет имущественную и иную ответственность за гибель
Контекст:
В случае предъявления Исполнителю любых исков, претензий, штрафов, взысканий и т.д., связанных с гибелью, заболеванием, травмой работника(ов) Компании, а также в связи с утратой или ущербом имуществу Компании, компания возместит (компенсирует) Исполнителю все расходы и затраты, понесенные им в связи с гибелью, заболеванием, травмой работника(ов) Компании, а также в связи с утратой или ущербом имуществу Компании, включая подтвержденные вознаграждения юристов, выплаты по судебным решениям и предписаниям государственных органов и т.д.

Discussion

Alexander Taguiltsev (asker) Oct 21, 2005:
������� ���: The Company shall bear property and other responsibility severally and fully for
Alexander Taguiltsev (asker) Oct 21, 2005:
��� ����� ������� �����:
The Company shall bear severally and fully property responsibility
Alexander Taguiltsev (asker) Oct 21, 2005:
��� �������:
The Company shall be severally and fully liable
�� � �� ��� ���� ������� ������������

Proposed translations

+2
17 mins
Selected

shall severally and fully bear material and other liability...

*

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2005-10-21 07:05:13 GMT)
--------------------------------------------------

On second thoughts, "property liability" is better (otherwise it would be материальная ответсвенность). Could be liability, responsibility or accountability.
Peer comment(s):

agree Karusik
1 day 1 hr
Thank you.
agree Vova
2 days 12 hrs
Thank you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Jack. "
26 mins

not for grading

The Company shall bear property and other responsibility severally and fully for death, disease of injury of any personnel of the Company, as well as for loss or damage of the Company’s property (own, leased, rented or in other way provided to the Company) regardless of whose activity (inactivity) resulted in or caused such a death, disease of injury of personnel and loss or damage of the property.
первоначально это был мой вопрос
мне нужно в течение нес кминут срочно перевод
вот я и обратилс
япок ародил такой вариант
если можно Ващи замечания
я не люблю юридические тексты и не умею их делать
сорри
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search