Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
RO&RO
Russian translation:
специализированное судно-ролкер для перевозки автомобилей
Added to glossary by
Pristav (X)
Aug 28, 2006 15:14
17 yrs ago
English term
RO&RO
English to Russian
Law/Patents
Law: Contract(s)
Из перечня договорных обязательств:
The car directly go to the port for shipping (*RO&RO* ONLY). No quality checks will be made, no claims can be accepted.
The car directly go to the port for shipping (*RO&RO* ONLY). No quality checks will be made, no claims can be accepted.
Proposed translations
(Russian)
1 +4 | судно для перевозки автомобилей | Pristav (X) |
Proposed translations
+4
9 mins
Selected
судно для перевозки автомобилей
http://en.wikipedia.org/wiki/RORO
--------------------------------------------------
Note added at 12 мин (2006-08-28 15:27:13 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.transport.ru/1/5/i77_17370p0.htm
--------------------------------------------------
Note added at 23 мин (2006-08-28 15:38:15 GMT)
--------------------------------------------------
В случае контракта лучше написать:
специализированное судно-ролкер для перевозки автомобилей
--------------------------------------------------
Note added at 41 мин (2006-08-28 15:56:03 GMT)
--------------------------------------------------
RO&RO = RORO = Roll-on - Roll-off
--------------------------------------------------
Note added at 22 час (2006-08-29 13:34:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
СПАСИБО!
СПАСИБО КОЛЛЕГАМ!
--------------------------------------------------
Note added at 12 мин (2006-08-28 15:27:13 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.transport.ru/1/5/i77_17370p0.htm
--------------------------------------------------
Note added at 23 мин (2006-08-28 15:38:15 GMT)
--------------------------------------------------
В случае контракта лучше написать:
специализированное судно-ролкер для перевозки автомобилей
--------------------------------------------------
Note added at 41 мин (2006-08-28 15:56:03 GMT)
--------------------------------------------------
RO&RO = RORO = Roll-on - Roll-off
--------------------------------------------------
Note added at 22 час (2006-08-29 13:34:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
СПАСИБО!
СПАСИБО КОЛЛЕГАМ!
Peer comment(s):
agree |
Irene N
: контейнеровоз типа "ro-ro"/Спасибо! И его Кузьме от моего Кузьмы. Ну и наглые же обе кузьи морды:-), за что и любим. Евонный, между прочим, меня слегка тяпнул, но мне говорено было на руки не брать! А я свинтус, так давно Виктору не писала...
41 mins
|
Спасибо, IreneN! Учту... Пользуясь случаем, передаю наилучшие пожелания от Виктора Ивановича Сид., моего друг еще с универских времен. Вчера с ним Кудоз обсуждали... Мир тесен... :)
|
|
agree |
koundelev
: George, он же Георгий, а в М-тране просто Кунделев... Регистрироваться под ником как-то не пришло в голову... Но форум при М-тране мне не понравился. А здесь неплохо...
47 mins
|
Спасибо, George! (Ваше имя имеет столько вариантов перевода на русский, что латынь не трогаю :) )+Спасибо, Георгий! Теперь знаю. А я - Николай. Познакомились... :))
|
|
agree |
callingblind
: имена, приветы...:) я на минутку, простите, что ворвалась, просто ответ правильный:)))
3 hrs
|
Thank you Просто мир оказался тесен...
|
|
agree |
Zoya Askarova
8 hrs
|
Спасибо, Зоя
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо за верный ответ."
Discussion
СПАСИБО КОЛЛЕГАМ!