Nov 9, 2006 07:35
17 yrs ago
1 viewer *
German term
Dieser Haftungs-Ausschluss gilt nicht bei Vorsatz unserer Geschäftsführung
German to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
[Dieser Haftungs-Ausschluss gilt nicht bei Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit unserer Geschäftsführung oder unserer leitenden Angestellten] und in den Fällen, in denen nach Produkthaftungsgesetz bei Fehlern des Liefergegenstandes für Personen- oder Sachschäden an privat genutzten Gegenständen gehaftet wird.
This is how far I got:
The warranty disclaimer shall not apply in case of intention or gross negligence on the part of our management or executives and in cases where product liablity legislation provides liability for defects of the delivery item causing personal injury or damage to privately used items.
I think I need an expert... Thank you for your help!
This is how far I got:
The warranty disclaimer shall not apply in case of intention or gross negligence on the part of our management or executives and in cases where product liablity legislation provides liability for defects of the delivery item causing personal injury or damage to privately used items.
I think I need an expert... Thank you for your help!
Proposed translations
(English)
4 | liability | Margaret Marks |
Change log
Nov 9, 2006 15:11: Marcus Malabad changed "Term asked" from "sentence" to "Dieser Haftungs-Ausschluss gilt nicht bei Vorsatz unserer Geschäftsführung"
Proposed translations
1 hr
German term (edited):
sentence
Selected
liability
This looks OK, but you need to correct 'liablity'.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...