Sep 8, 2008 12:18
15 yrs ago
1 viewer *
английский term
merchant
английский => русский
Бизнес/Финансы
Бизнес / Коммерция (в целом)
credits
выписка карты: merchant name, N° etc.
Proposed translations
(русский)
Proposed translations
+1
8 мин
Selected
наименование фирмы/предприятия
A name used to identify a commercial product or service, which may or may not be registered as a trademark. Also called brand name.
The name by which a commodity, service, or process is known to the trade.
The name under which a business firm operates.
The name by which a commodity, service, or process is known to the trade.
The name under which a business firm operates.
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
+1
2 мин
здесь: акцептант
т.е. лицо, принявшее карту к оплате
2 мин
торговец / торговая фирма
.
3 мин
коммерсант, акцептант
общ. купец; торговец; коммерсант; тип (о человеке); лавочник
банк. торговая точка (предприятие по продаже товаров и/или услуг); торговое или сервисное предприятие; фирма-акцептант (имеющая право принимать банковские карточки)
бизн. оптовый торговец; получатель платежа
сот.свз. продавец
фин. мерчант (Alex Lilo)
юр. оптовик
банк. торговая точка (предприятие по продаже товаров и/или услуг); торговое или сервисное предприятие; фирма-акцептант (имеющая право принимать банковские карточки)
бизн. оптовый торговец; получатель платежа
сот.свз. продавец
фин. мерчант (Alex Lilo)
юр. оптовик
3 мин
купец или торговец
both terms seemingly fit in this context
Peer comment(s):
neutral |
Igor Boyko
: Ellen, "купец" здесь совершенно неуместен, т.к. это слово в значении "торговец" не используется примерно с 20-х годов прошлого века. В СССР купцов истребили как класс.
48 мин
|
20 мин
см.
у российских "карточников" это называется ТСП (Торгово-Сервисное Предприятие), подразумевая, что это организация, принявшая платёж по карте. говорят и "мёрчант", но это не есть гут на письме
Something went wrong...