Oct 9, 2010 18:49
13 yrs ago
1 viewer *
English term
CUSTOMER ALLIANCE AGREEMENT
English to Russian
Law/Patents
Law: Contract(s)
CUSTOMER ALLIANCE AGREEMENT
Как поточнее назвать такое соглашение?
Может быть, кто-то уже раньше переводил такое?
Соглашение о сотрудничестве/партнерстве с клиентом?
Спасибо!
Как поточнее назвать такое соглашение?
Может быть, кто-то уже раньше переводил такое?
Соглашение о сотрудничестве/партнерстве с клиентом?
Спасибо!
Proposed translations
1 hr
Selected
договор о сотрудничестве с клиентом
..
Reference:
Note from asker:
Что-то ссылка не открывается... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо."
7 hrs
стратегическое партнерское соглашение с заказчиком
Вообще-то бы хотелось получше понять, кто и зачем, но без контекста это первое, что приходит в голову.
18 hrs
договор (соглашение) о стратегическом альянсе с клиентом (так и будет, см. ниже)
Речь идет именно о стратегическом альянсе, т.е. длительном устойчивом соглашении между юридически самостоятельными, но имеющими общие экономические интересы компаниями (организациями), предусматривающее тесную связь на этапах разработки, производства и/или маркетинга (реализации) набора продуктов; примером такого рода соглашений в международном бизнесе карточек является стратегический альянс между Europay International и MasterCard International.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2010-10-10 14:57:21 GMT)
--------------------------------------------------
предусматривающЕМ...
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2010-10-10 14:57:21 GMT)
--------------------------------------------------
предусматривающЕМ...
Something went wrong...