Jul 24, 2013 11:31
10 yrs ago
Russian term

инфузории-туфельки

Russian to English Art/Literary Poetry & Literature
Общение с дочерью успокоило Юру. Конечно, в погоне за удовольствиями его девочки ведут себя как ***инфузории-туфельки***, но за столько лет он уже к ним привык. Что делать, если он любит этих инфузорий в этих туфельках. Такова его судьба.

Yura's wife and daughter are getting into trouble during a trip to Paris. It must mean that they are behaving recklessly, scattily, thoughtlessly, something like that. But the only meaning for инфузория-туфелька I can find is a microorganism called Paramecium caudata (if it has a name in English I can't find it), so can anyone throw some light on the subject?

Discussion

Alla_K Jul 24, 2013:
Алексей, я думаю, Джеку, надо было уяснить, что понимается под туфельками. Далее, я думаю, он сможет выразить это на английском языке, подобрав подходящий для целевой аудитории образ безмозглого, но при этом любимого существа. Это не обязательно инфузория, которая так тщательно изучается в 5-м классе нашей средней школы.
Oleksiy Markunin Jul 24, 2013:
Коллеги, ИМХО нет смысла подбирать просто перевод к "инфузориям-туфелькам". Ведь дальше образ прослеживается и в след. предложении. Нужно искать вариант подходящий сразу для всего..а не прямо-тут-сейчас-конкретно =)
Maria Mizguireva Jul 24, 2013:
согласна с Александром скорее всего имеется в виду, что эти девочки очень глупые. на уровне одноклеточных
Max Deryagin Jul 24, 2013:
Ugh... Alex's "slipper animalcule" would've been perfect if it weren't for the difference between Russian "туфелька" and English "slipper".

[...] in their thirst for pleasure his girls behaved as if they were slipper animalcules [...]
But so it goes, for he loves these animalcules in these slippers. [...]

Used metaphorically, "инфузория-туфелька" denotes a flippant and a bit simple-minded person.

Natalia Volkova Jul 24, 2013:
Constantly chasing pleasures they were behaving as if they were single-celled organisms in the form of a cigar or a ballroom pump... But the fact was he loved those lovely single-celled organisms wearing those pumps. That was his destiny.
Something like that... Just an idea...
Alexander Ryshow Jul 24, 2013:
Речь о том, что они ведут себя как недалекие и ограниченные создания, я так это понял.

Proposed translations

33 mins
Selected

Like crazy

The men are trying to gain the favors of that woman "like crazy',. The term in question refers to the lowest alive organisms and is a symbol of low intelligence in Russian.

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2013-07-24 12:28:49 GMT)
--------------------------------------------------

The meaning of the phrase is -- "without thinking, like crazy", but perhaps you can use "like plankton" here, although I am not sure if it will be correctly understood.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you. You gave the best explanation."
5 mins

slipper animalcule

they are on the school curriculum
Something went wrong...
+1
2 hrs

silly

в этом контексте
Peer comment(s):

agree cyhul
11 hrs
thank you
Something went wrong...
4 hrs

brainless - see explanation

The girls (wife and daughter?) behave guided by their simplest (basic) instincts as if having no brains at all. In the translation they can be compared with any suitable invertebrate animal or microb to create a methaphor.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search