Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
across multiple form factors
Russian translation:
под различные типоразмеры
Added to glossary by
Maria Mizguireva
Jul 27, 2013 06:45
10 yrs ago
1 viewer *
English term
across multiple form factors
English to Russian
Marketing
Marketing
Users and developers value consistency of architecture, which provides a common framework that allows for reduced time to market, with the ability to leverage technologies across multiple form factors.
помогите сформулировать, пожалуйста!
помогите сформулировать, пожалуйста!
Proposed translations
(Russian)
5 | под различные типоразмеры | Vladimir Shelukhin |
4 +1 | устройства разных форм-факторов | Igor Blinov |
4 -2 | на разных платформах | Valerie Gurak |
Proposed translations
7 hrs
Selected
под различные типоразмеры
Некоторые умные слова белых людей даже по-русски могут быть выражены человечьим языком. Не все. Но некоторые — могут.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "спасибо"
-2
36 mins
на разных платформах
Users and developers value consistency of architecture, which provides a common framework that allows for reduced time to market, with the ability to leverage technologies across multiple form factors. = Пользователи и разработчики высоко ценят универсальность архитектуры, позволяющую повысить эффективность маркетинга за счет возможности использования технологии на разных платформах.
Вероятнее всего, здесь речь идет об использовании технологии на разных платформах (например, Windows, Mac, Linux, Android, iOS итп.).
Вероятнее всего, здесь речь идет об использовании технологии на разных платформах (например, Windows, Mac, Linux, Android, iOS итп.).
Reference:
http://condor.depaul.edu/sxu/Publications/J6_UsabilityForMobileCommerceAcrossMultipleFormFactors.pdf
Peer comment(s):
disagree |
Leon Ivanihin
: из другого вопроса того же автора становится понятно, что речь о низкоуровневой аппаратуре , а не о программах и платформах. Думаю, все же форм-фактор
1 hr
|
disagree |
Vladimir Shelukhin
: Господи, там уже и эффективность маркетинга появилась…
7 hrs
|
+1
1 hr
устройства разных форм-факторов
Peer comment(s):
agree |
Leon Ivanihin
: Да, как ни странно это звучит в контексте выдранного предложения. Думаю, здесь прямой перевод лучше всего подойдет.
1 hr
|
Спасибо.
|
|
neutral |
Vladimir Shelukhin
: А что, есть основания полагать, что перевод делается с прицелом на носителей не русского, а говяжьего языка, пополняющих беззащитную русскую часть Wikipedia? // Это скорее говорит о качественном составе таких редакций. Не факт, что с ними по пути клиенту.
6 hrs
|
Вы отстали от жизни, во всех специальных журналах используется именно уже прижившаяся калька, а не архаичный "типоразмер"
|
Something went wrong...