Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Gehebene
French translation:
niveau de passage
Added to glossary by
Natacha DUPORT
Dec 28, 2014 09:58
9 yrs ago
German term
Gehebene
German to French
Tech/Engineering
Engineering (general)
zur Gehebene des Bodenbelags hin offener Hohlraum unterhalb der Gehebene
contexte : définition de l'espace de refoulement
contexte : définition de l'espace de refoulement
Proposed translations
(French)
4 | niveau de passage | Proelec |
3 | chape | wolfheart |
3 | surface de marche | laurgi |
Proposed translations
10 hrs
Selected
niveau de passage
Au sens de niveau de passage intensif , fréquent ou réduit.
Le fait que ce soit "à pied" est sous-entendu en français ? ?
Le fait que ce soit "à pied" est sous-entendu en français ? ?
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 hrs
chape
ou encore dalle - la surface surlaquelle on peut marcher
12 hrs
surface de marche
Constituée, en quelque sorte, de plots, séparés par des sillons (Verdrängungsraum). Le revêtement de sol est structuré comme une semelle de chaussure ou la bande de roulement d'un pneu, avec ses sculptures.
Puisque le texte source est extrait d'une norme (DIN 51130) on doit pouvoir confirmer en creusant encore un peu.
Je ne vois pas ce qui pourrait convenir mieux que "Surface".
Sur la page en lien, voir le schéma en bas sous le titre encadré "Volume d'écoulement d'eau".
Puisque le texte source est extrait d'une norme (DIN 51130) on doit pouvoir confirmer en creusant encore un peu.
Je ne vois pas ce qui pourrait convenir mieux que "Surface".
Sur la page en lien, voir le schéma en bas sous le titre encadré "Volume d'écoulement d'eau".
Something went wrong...