Feb 15, 2017 08:55
7 yrs ago
2 viewers *
English term
to identify areas of factual inquiry
English to Russian
Law/Patents
Law (general)
ХХХ devoted significant time to in-depth analysis of the Claimants’ case on both jurisdiction and the merits, evaluating the different strategic approaches that could be pursued. In conjunction with undertaking this review of the facts and the law, ХХХ considered what further evidence and arguments would be needed to support the Claimants’ claims and worked with YYY to identify (i) areas of factual inquiry to be undertaken, including the gathering of documents
чтобы определить, в каком направлении следует вести работу по установлению фактических обстоятельств дела...? (но до этого было "and worked with...")
чтобы определить, в каком направлении следует вести работу по установлению фактических обстоятельств дела...? (но до этого было "and worked with...")
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
2 hrs
Selected
определить направления расследования фактов (обстоятельств)
или "определиться с тем, в каком направлении расследовать / изучать факты."
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-02-15 11:19:15 GMT)
--------------------------------------------------
То есть, Responder, предложенный вами вариант перевода правильный. Я лишь предложил более укороченный вариант
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-02-15 11:19:15 GMT)
--------------------------------------------------
То есть, Responder, предложенный вами вариант перевода правильный. Я лишь предложил более укороченный вариант
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Дилявер!"
39 mins
определить, какие следует предпринять шаги
...
1 hr
совместно с ХХХ постарались определить (или просто: определили), в каких направления вести поиски
фактического материала
3 hrs
определить направления фактологического расследования
определить (i) направления фактологического расследования
Something went wrong...