Jul 10, 2017 17:43
6 yrs ago
1 viewer *
Swedish term
bormedel
Swedish to English
Science
Agriculture
Appears in a list of products that cannot be mixed with a particular herbicide. Is it supposed to be botemedel? In which case, how is that translated when referring to crops?
Context:
Produkten skall inte tankblandas med herbicider, stråförkortande medel eller högkoncentrerade bormedel. Vidare skall ett intervall på minimum 7 dagar mellan behandlingarna hållas, oavsett vilken produkt som behandling startat med.
Michael
Context:
Produkten skall inte tankblandas med herbicider, stråförkortande medel eller högkoncentrerade bormedel. Vidare skall ett intervall på minimum 7 dagar mellan behandlingarna hållas, oavsett vilken produkt som behandling startat med.
Michael
Proposed translations
(English)
4 +2 | boron compounds | Matt Bibby |
3 | remedy | Thomas Johansson |
Proposed translations
+2
19 mins
Selected
boron compounds
Pretty sure they mean this, boron compounds are common in agriculture for fertilisation among other things. A quick Google search will reveal all!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
13 mins
Swedish term (edited):
botemedel
remedy
"Botemedel" sounds reasonable. (All Swedish occurrences of "bormedel" on Google seem to be such misspellings, and the letter "r" is located between "t" and "e" on the keyboard.)
I would use "remedy".
I would use "remedy".
Something went wrong...