Jan 27, 2022 13:15
2 yrs ago
14 viewers *
English term

components that support routine and direction in business processes

English to Russian Marketing Management
For the same reason, workflow systems and expert systems enable knowledge application through components that support routine and direction in business processes.

Proposed translations

9 hrs
Selected

см.

Предполагаю, что переводите про системы для автоматизации бизнеса (workflow systems and expert systems on knowledge base).
В данном случае routine и direction скорее противопоставлены, как способность систем поддерживать как простые задачи, так и управление (direction) процессами.
То есть речь идет о компонентах (системы), или проще говоря, об "инструментах, которые поддерживают/позволяют автоматизировать как рутинные задачи, так и управление бизнес-процессами".
В этом контексте "рутинные/повседневные процедуры" рассматриваются как составляющие бизнес-процессов. По ссылке на картинке 3-4 можно посмотреть.

All organizations are composed of individual routines and behaviors, a collection of which make up a business process. A collection of business processes make up the business firm. New information system applications require that individual routines and business processes change to achieve high levels of organizational performance.
Peer comment(s):

neutral George Phil : 1. Рассматриваемые системы сами явл. “инструментами”. 2. “Компоненты” здесь – модули ПО, реализующие их логику/функции. 3. Предлог “in" явно указывает на отношение объектов управления к "business processes”.//Речь об управлении "действиями", а не БП.
16 hrs
Технически - да (инструменты, компоненты). Я про это упоминала. В зависимости от выбранного стиля изложения можно написать по-разному. Про предлог - не поняла, что вы имеете в виду. Мысль передана та же.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
+1
20 mins

составные части, обеспечивающие поддержку повседневных рабочих процессов и их целевой направленности

Peer comment(s):

agree Angela Greenfield
1 hr
Thank you, Angela!
Something went wrong...
32 mins

используя компоненты с поддержкой процедур и указаний в бизнес-процессах

Речь об управлении на основе знаний и его подпроцессах. По ссылкам ниже довольно хорошо расписано. Единственно, хотелось бы больше контекста, чтобы понимать, к чему там, например, "For the same reason"
*****
Direction refers to the process through which the individual possessing the knowledge directs the action of another individual without transferring to that individual the knowledge underlying the direction.
*****
Routines involve the utilization of knowledge embedded in procedures, rules, norms and processes that guide future behavior.
Something went wrong...
1 hr

См. ниже

Здесь про "компоненты, поддерживающие определенную/стандартную/установленную последовательность действий и управление (ими) в рамках бизнес-процессов".

Они характеризуют основное свойство самообучающихся/интеллектуальных/экспертных систем.

“Управление” здесь понимается как “оркестрация/руководство”.

Определение к “последовательности действий” лучше выбрать в зависимости от контекста.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search