Glossary entry

English term or phrase:

the Company's commercial register

French translation:

un certificat de constitution

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2022-03-11 11:54:18 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Mar 7, 2022 13:43
2 yrs ago
44 viewers *
English term

the Company's commercial register

English to French Bus/Financial Business/Commerce (general) Procédures de création d'entreprise en Arabie Saoudite
Anglais (Arabie Saoudite) > français (France)

"(...) authorise Xxxxxxx Xxxxxxxxxxxx (...) to also appear before the notary public to incorporate a xxxxxxxx xxxxxxxxx limited liability company, and to sign the Company’s memorandum of association [statuts] before the notary public, the Ministry of Commerce, and the Ministry of Investment, to obtain an investment license for the Company, to obtain ***the Company’s commercial register*** (...)"

Ce texte a été traduit de l'arabe d'abord, et maintenant il y a l'étape ANG>FR. La traduction est à destination de la maison mère de cette nouvelle société, établie en France.

Kbis, tout simplement ?

Discussion

Samuël Buysschaert Mar 8, 2022:
Petit commentaire au cas où j'aurai semé le trouble sans le vouloir.

Mon commentaire était simplement mon interprétation en terme d'équivalence Fr (en rapport avec l'indication sur le destinataire), j'avais la même lecture avec "obtain" que Conor, mais oui bien sûr la société saoudienne ne sera pas immatriculée au RCS, mais à son registre de commerce (comme l'a proposé ph-b dans sa réponse, rectification à juste titre pas de problème là-dessus), les informations provenant de ce registre, le certificat d'immatriculation (d'une société saoudienne) sont l'équivalent de celles trouvées dans un Kbis.

(Toujours en raisonnement par équivalence) Comme on évoque la signature des statuts de la société, l'étape suivante est la diffusion de l'avis de constitution pour pouvoir demander ensuite l’immatriculation de la société (et donc recevoir le certificat). C'est l'ordre en Fr et semble l'être aussi en Arabie Saoudite selon la référence de Chris.
Voilà, désolé pour la confusion occassionnée :)


Conor McAuley (asker) Mar 8, 2022:
I mean the French equivalent, of course.
Conor McAuley (asker) Mar 8, 2022:
ph-b: Tony is wrong, as Chris (AT) and I have demonstrated, but we are certainly dealing with non-standard English, that's for sure, so it's easy to be misled.

Chris: yes, I will use "certificate of incorporation".
AllegroTrans Mar 8, 2022:
Yes You first register, then you get a certificate of registration. Basically a combined procedure. It's your call which of these to use for your translation, but I don't think it matters alot which, because both are implied. I wouldn't call the certificate a Kbis though, because Kbis is actually the name of a French form.
ph-b (X) Mar 8, 2022:
Conor, AllegroTrans has identified something that I didn't make explicit: the English is a bit Dodge City. Voir mon échange avec Tony M sur les imprécisions éventuelles du texte source, plusieurs heures avant le message d'AllegroTrans, qui ne fait que reprendre son contenu. Quant au message de Samuël, concomitant à ma réponse, je ne vois pas ce qu'il apporte de plus, sans parler du fait qu'on n'utiliserait pas le terme Kbis dans un document tel que le vôtre. Rien de personnel évidemment, juste une rectification.
Conor McAuley (asker) Mar 8, 2022:
You're right Chris.

I suppose you can focus on the process (registration), or the result (a certificate of incorporation or "Kbis").

But for me, you can't "obtain" a registration, but you can obtain a "Kbis". Maybe that word is leading me astray.
AllegroTrans Mar 8, 2022:
Yes... ..."commercial register" is the language used by the Saudi government. Looking at a couple of sites which explain the procedure, it's fairly clear that what they really mean is registering the company at the Saudi Register of Companies (they call it the Commercial Registry).
I would, as already suggested by two answerers, call this the registre de commerce, and avoid using “Registre du commerce et des sociétés” (RCS) which would make things sound as if the system is identical to that of France.

Conor McAuley (asker) Mar 8, 2022:
...the Kbis bit I mean.

Sorry for writing in English, it's just a bit easier than French early in the day.
Conor McAuley (asker) Mar 8, 2022:
AllegroTrans has identified something that I didn't make explicit: the English is a bit Dodge City.

But "commercial register" is the language used by the Saudi government, see:

https://www.my.gov.sa/wps/portal/snp/servicesDirectory/servi...

It's interesting to note that Microsoft recognises Saudi English as a variant (not that Microsoft is especially an authority in these things, but anyway).

It appears that incorporation happens at a previous stage: "appear before the notary public to incorporate a xxxxxxxx xxxxxxxxx limited liability company" as in the context I posted.

Samuël, please could you post your entry as an answer?


AllegroTrans Mar 8, 2022:
Something wrong with the text? "to obtain the company's register" doesn't really make sense
To register the company perhaps?
Samuël Buysschaert Mar 7, 2022:
HTH Immatriculation au registre du commerce et des sociétés (RCS)

L’immatriculation au RCS - matérialisée par l’extrait K ou Kbis - concerne toutes les entreprises et tous les entrepreneurs dont l’activité est commerciale, qu’il s’agisse de personne physique ou morale. Cette distinction entre personne physique et morale conditionne le type d’extrait à requérir :

-> extrait K est destiné aux personnes physiques (ou L s'il s'agit d'un établissement secondaire)
-> extrait Kbis est destiné aux personnes morales (SARL) (ou Lbis s'il s'agit d'un établissement secondaire)

https://www.economie.gouv.fr/entreprises/registre-commerce-s...
https://www.economie.gouv.fr/entreprises/extrait-k-kbis-regi...

Lbis: https://documentkbis.com/blog/extrait-lbis

Proposed translations

+5
15 mins
Selected

immatriculer la Société au registre du commerce


Il me semble que la phrase dit qu'on « autorise X à (entre autres choses) immatriculer la Société au registre du commerce ».
Peer comment(s):

agree Adrian MM. : perchance: with faire immatriculer ...
47 mins
Peut-être, mais je crois qu'« immatriculer » se suffit à lui-même ici. Vive la concision!
neutral Daryo : Are you sure that in Saudi Arabia they have a system for registering businesses that's a carbon copy of the French system?
1 hr
agree Tony M : I think the S/T eror is that it should be 'registration', not 'register'; and also "Companies' " or else "of Companies" — though I think it is just the registration of the one 'Company', but we wouldn't naturally use a poessesive here in EN.
1 hr
D'accord avec le flou de la phrase. En fait, je me suis demandé s'il ne manquait pas qchose comme [commercial register] number, d'où ma trad, puisque le fait d'avoir un numéro revient à être immatriculé.
agree Christian Fournier
1 hr
agree Xanthippe
3 hrs
agree AllegroTrans : This is fine and nothing in your answer suggests that Saudi Arabia has a system for registering businesses that's a carbon copy of the French system
21 hrs
De toute manière, on ne peut que traduire ou tenter de traduire le texte qui est soumis. Existerait-il une autre traduction de commercial register ?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to everybody who contributed! "
9 mins

Inscription au registre de commerce

....
Something went wrong...

Reference comments

21 hrs
Reference:

The Saudi Arabia company creation process

Registration steps

1. Reserve a Company Name

An approved name must be reserved before registering a company. A name can be reserved at the Ministry of Commerce and Industry. The name reservation is valid for 2 months and can also be done completely online through the website of the Ministry of Commerce and Industry.

Time: Instant (online procedure)

Cost: No charge

2. Apply for Investment License at General Investment Authority

Obtaining an investment license is the first requirement for the establishment of a Saudi company with foreign shareholders. This can be done by submitting an application to the Saudi Arabian General Investment Authority (SAGIA) to obtain an investment license.

The following documents must be submitted:

A completed standard license application form signed by each applicant, which must include an authenticated declaration that the applicants have reviewed the Foreign Investment Regulation and its Implementing Rules.
An authenticated resolution of the applicant’s board of directors to incorporate a limited liability company (LLC) in Saudi Arabia.
An authenticated copy of the applicant’s certificate of incorporation and articles of association.
An authenticated copy of the applicant’s balance sheet for a period of two years preceding the year of application.
A complete copy of the company’s proposed manager’s passport, including the empty pages, as well as four passport-size photographs.
Complete copies of the passport, including the empty pages, as well as four passport-size photographs of each person listed in the applicant’s articles of association.

Time: 3 to 4 weeks

Cost: 2000 SR

3. Approval of Company Documents from Companies Department

After obtaining the investment license, the company must prepare draft documents (articles of association) which can then be submitted at the Unified Center (UC) for approval:

Confirmation of the reservation of the company name
Cover letter/Summary of the AOA
Articles of Association (AOA), in line with a standard template provided by the UC. The AOA must also be submitted in a soft copy on a CD (in practice)
Identification cards (e.g. passports)
SAGIA investment license
Application form

The registration fee is apparently paid separately at a bank window, however this should also be located in the same Unified Center and can be done at the same time.

Time: 5 days

Cost: No charge

4. Legalize/Notarize Documents

Once the draft articles of association have been approved, the company or authorized representative must execute and legalise the articles of association before a notary public. The following documents are usually required:

The original articles of association as approved by the Ministry of Commerce and Industry
Directorate of Companies signed by the shareholders or their representatives
A copy of the certificate of incorporation and articles of association of each shareholder
An authenticated power of attorney authorizing the representative of each shareholder to sign the articles of association.
A copy of the SAGIA investment license.
A copy of each of the identification cards of the two witnesses present

A notary public office should be located in the same building of the Unified Center (UC). The notary public reviews all the documents to make sure they are complete. The notary public is estimated to review up to 15 companies per day, so there may be waiting times. However, the offices are moving towards computerization and electronic notarization, increasing the chances of a faster notarization process.

Time: 1-2 weeks

Cost: No charge

5. Publication in Official Gazette

After having the company documents approved and legalized, the company must publish the company name and a summary of the Articles of Association in the official gazette.

Reports on the fees vary wildly, the Doing Business project reports as little as 650 SR while Startup Overseas reports as much as 5500 SR for the same step.

Time: 2 days

Cost: approximately 650-5500SR.

6. Open a Bank Account

After completing the above-mentioned steps, a bank account can be opened. Shareholders can now transfer the share capital, and obtain certification stating that the capital has been deposited. It is required to obtain the certificate before the final procedure at the Unified Center.

Time: 2 weeks.

Cost: No charge (aside from the capital deposit)

7. Establish an Office

It is likely that there are no requirements to have an office address ‘registered’ or ‘approved’, although this is required before completing registration in the Commercial Registry. Therefore, there are no formal procedures for establishing an office aside from arranging lease agreements.

Time: n/a

Cost: n/a

8. Register in Commercial Registry

The final step of the registration process is to obtain a commercial registration certificate. Once all the above-mentioned paperwork is sorted and the office and bank account is established, the final registration can be submitted to the Commercial Registry at the Ministry of Commerce and Industry. Similar to the steps above, this can be done at the Unified Center by submitting the approved documents. Generally the following documents must be submitted at the Unified Center:

An authenticated board resolution from the shareholders appointing their respective board members.
Two notarized copies of the articles of association.
Two copies of the receipt of fees for publication of the summary of the articles of ­association in the Official Gazette, or the commercial newspaper, where appropriate.
The bank certificate confirming payment of the capital.
A copy of the SAGIA investment license.
A copy of the office lease.

Time: 2 days

Cost: 0-8100 SR.

9. Register Membership at Chamber of Commerce

The Doing Business project states that a company must register at the Chamber of Commerce, and this can be paid at the same building the Unified Center is located in.

Time: 1 day

Cost: 2000 SR

10. Register for Taxes

The company must register to obtain a file number and certificate of business commencement by registering with the Department of Zakat and Income Tax (DZIT). The Zakat aspect is a religious wealth tax, and is assessed based on taxable income and certain assets. The calculation of Zakat is complex, but the effective rate is 2.5% of the companies’ total capital resources.

The required documents to register and obtain a financial number are as follows:

A filled out official registration form (obtained from DZIT’s offices or website)
A copy of commercial registration certificate of main office and subsidiaries if available.
Articles of association
A copy of the Investment permit.
Copies of any other required permits.
A certificate of capital deposit at a bank for Saudi companies.
A copy of the identity card for Saudis or of the passport and resident permit for non-Saudis.
Notarized authorization to deal on behalf of the taxpayer with DZIT (if applicable).

The DZIT has a registration service that can be done directly online via its website.

Time:1-3 days
(can be done simultaneously with social insurance registration, below)

Cost: No charge

11. Register for Social Insurance

To register for social security insurance, the employer must open a file with the General Organization for Social Insurance (GOSI). This action will register the employer and the employee with the organization’s two branches: the Pension Fund and the Industrial and Illness Fund (Occupational Hazards Fund).

Registration can be done at the GOSI office online through its e-services portal.

Time: 1-3 days

Cost: No charge
Note from asker:
Thanks Chris, that's a huge help with the two documents I'm translating, overall, and specifically with this question.
Something went wrong...
1 day 10 hrs
Reference:

memorandum of association = acte constitutif

Bonjour, cela ne concerne pas votre question, mais memorandum of association, c'est l'acte constitutif.

Les statuts de la société, c'est articles of association.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search