Jun 23, 2022 01:55
1 yr ago
20 viewers *
English term

Vesting, vesting conditions, vesting period

English to Russian Bus/Financial Finance (general) Notes to financial statement
Здравствуйте, прошу помощи в переводе.
Отрывок касается выплат на основе акций в рамках системы поощрений сотрудникам.

Сложность вызывает глагол vest во всех его формах - подразумевается что-то вроде условий, дающих право на предоставление/получение поощрения (vesting conditions) в периоде предоставления поощрения (vesting period)?
Или же подразумеваются условия, которые являются основанием для возникновения такого права?

В идеале хотелось бы сформулировать кратко и четко.

Vesting conditions, other than market conditions, are not taken into account when estimating the fair value of the cash-settled share-based payment at the measurement date. The amount recognised for the goods or services received during the vesting period is based on the best available estimate of the number of awards that are expected to vest.
Proposed translations (Russian)
3 См.

Proposed translations

7 hrs
Selected

См.

Vesting в этом контексте это отложенное поощрение (вознаграждение) на основе акций.

---

Терминология Министерства финансов — https://www.minfin.ru/common/upload/library/2016/02/main/IFR...

Share-based payment — выплаты на основе акций.
Vesting conditions — условия перехода прав.
Vesting period — период перехода прав.
Vest — передавать, предоставлять.
Vesting — передача, переход прав.

---

"Как правило, акции, опционы на акции или прочие долевые инструменты предоставляются работникам как часть их пакета вознаграждений, в дополнение к зарплате, выплачиваемой денежными средствами, и другим вознаграждениям работникам...".

"Если право на предоставленные долевые инструменты не переходит к контрагенту до тех пор, пока он не завершит определенный период оказания услуг, то организация должна принять допущение о том, что услуги, которые должны быть оказаны контрагентом в качестве возмещения за эти долевые инструменты, будут получены в будущем в течение периода перехода прав".

"Предоставление долевых инструментов может зависеть от выполнения определенных условий перехода прав. Например, предоставление акций или опционов на акции работникам обычно зависит от того, продолжит ли работник работать в организации в течение определенного периода времени. Может требоваться выполнение условий достижения результатов, например достижение организацией определенного роста прибыли или определенного повышения цены ее акций.
Условия перехода прав, не являющиеся рыночными условиями, не должны приниматься во внимание при оценке справедливой стоимости акций или опционов на акции на дату оценки. Вместо этого условия перехода прав должны учитываться путем корректировки количества долевых инструментов, включенных в оценку суммы операции, таким образом, чтобы в конечном итоге сумма, признанная в отношении товаров или услуг, полученных в качестве возмещения за предоставленные долевые инструменты, была бы основана на количестве долевых инструментов, которые будут фактически переданы. Таким образом, если переход прав на предоставленные долевые инструменты не происходит из-за того, что условие перехода прав не было выполнено...".

Министерство финансов — https://www.minfin.ru/common/upload/library/2016/02/main/IFR...


"В случае использования различных форм вознаграждения, выплачиваемого на основе акций (акций, опционов (опционных договоров) на акции (опционной программы), соглашений о выплате денежного вознаграждения в зависимости от изменения стоимости акций), рекомендуется указывать:
...
- условия перехода прав на акции, предоставления опционов на акции или выплаты (начисления) денежного вознаграждения, включая достижение определенного целевого показателя (показателей),
...
- максимальный срок предоставленных опционов на акции и формы расчета, сведения об ограничениях на исполнение опционов на акции в течение определенного периода после начисления вознаграждения или иные условия (ограничения), связанные с отложенным сроком выплаты вознаграждения на основе акций...".
ИНФОРМАЦИОННОЕ ПИСЬМО ЦБ РФ — https://rulaws.ru/acts/Informatsionnoe-pismo-Banka-Rossii-ot...

---
---
---

"In order to motivate and retain employees, companies typically require that employees fulfill certain conditions to earn and retain stock-based compensation awards. These are commonly called vesting conditions".
https://viewpoint.pwc.com/dt/us/en/pwc/accounting_guides/sto...

---

Пример

"...опционы могут быть частью вознаграждения...
...акции сотруднику даются не сразу. Обычно стартапы применяют схему отложенного вознаграждения — вестинг. Чтобы получить свой опцион, сотрудник должен проработать в компании некий период времени...".
https://incrussia.ru/understand/key-employee/
Note from asker:
Огромное спасибо за обстоятельный ответ!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search