Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
chickens coming home to roost
Russian translation:
как аукнется, так и откликнется
Added to glossary by
Shakhnoza Yunusova
Oct 14, 2004 12:44
19 yrs ago
1 viewer *
English term
chickens coming home to roost
English to Russian
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
idiom
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+3
5 mins
Selected
см.
http://www.multitran.ru
посл. curses like chickens come home to roost как аукнется, так и откликнется
посл. curses like chickens come home to roost отзовутся кошке мышкины слёзки used as words of warning and threat to mean: troubles will rebound upon the originator
посл. curses like chickens come home to roost отольются кошке мышкины слёзки used as words of warning and threat to mean: troubles will rebound upon the originator
посл. curses like chickens come home to roost не рой другому яму, сам в нее попадёшь (дословно: Проклятия, подобно цыплятам, возвращаются на свой насест)
посл. curses like chickens come home to roost отольются кошке мышкины слёзки (дословно: Проклятия, подобно цыплятам, возвращаются на свой насест)
посл. curses like chickens come home to roost как аукнется, так и откликнется
посл. curses like chickens come home to roost отзовутся кошке мышкины слёзки used as words of warning and threat to mean: troubles will rebound upon the originator
посл. curses like chickens come home to roost отольются кошке мышкины слёзки used as words of warning and threat to mean: troubles will rebound upon the originator
посл. curses like chickens come home to roost не рой другому яму, сам в нее попадёшь (дословно: Проклятия, подобно цыплятам, возвращаются на свой насест)
посл. curses like chickens come home to roost отольются кошке мышкины слёзки (дословно: Проклятия, подобно цыплятам, возвращаются на свой насест)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо всем, но Ваш ответ дал мне больше возможностей для выбора :)"
4 mins
@ не рой другому яму, сам в нее попадешь
пословица
5 mins
как аукнется, как и откликнется
Хотя в обычном языке используется не совсем в этом смысле.
Щас придумаем :)
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-10-14 12:51:02 GMT)
--------------------------------------------------
\"Отдача замучала\" :=]
Щас придумаем :)
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-10-14 12:51:02 GMT)
--------------------------------------------------
\"Отдача замучала\" :=]
8 mins
~наступать на те же грабли?
come back/home to roost
to return to cause problems:
All his earlier mistakes are coming home to roost.
to return to cause problems:
All his earlier mistakes are coming home to roost.
13 mins
посеешь ветер -- пожнешь бурю
как вариант.
Уходят маленькие цыплятки, возвращаются огромные петухи...
Уходят маленькие цыплятки, возвращаются огромные петухи...
Peer comment(s):
neutral |
Blithe
: слишком высокий стиль, библейское высказывание вообще-то: For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind.
2 hrs
|
2 hrs
все возвращается на круги своя
Idiom. Meaning. Example. chickens come home to roost. we cannot escape the consequences of our actions ... We soon discover that lies return to their owner, just as chickens come home to roost ...
home.t-online.de/home/toni.goeller/ idiom_wm/id122.htm
home.t-online.de/home/toni.goeller/ idiom_wm/id122.htm
Something went wrong...