Oct 24, 2004 16:14
19 yrs ago
English term

put all eggs in one basket

English to Russian Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
Как вы догадываетесь, буквальный перевод даже в кавычках меня не устраивает, особенно если учесть, что этого предлагается не делать членам совета директоров. Контекста не дам, но тут он точно не нужен. С мультитрановским вариантом "не ставить все на карту" знакома, идею он в принципе передает, но не очень нравится. Я окончательно зашкалена, помогите, отработаю... Спасибо!

Discussion

Kirill Semenov Oct 24, 2004:
�-�, �������, ����. �����������, ������. ����� �� ��� ������� ����� �����... :(

����������, �� � �����, ��� ������ � ��� �� ���, ��� ���� ������? �� ���� ���� ��, ��� ��� ������� ���, ������ ��������� ;)
Non-ProZ.com Oct 24, 2004:
���� �� � ���������, � �������� ����� �� �������. ���� �� � ������:-) ���, ������, ����� ������� ����...
Kirill Semenov Oct 24, 2004:
�� ���� ��������� ��� ��������� �������������� �������, ������, �������� �� ��������, ��������? ;) ��� ���� �������. ������������������ ���������. � ��� ��������. :)
Non-ProZ.com Oct 24, 2004:
������ ��-�����������, �.�. ���� ���, � �� ��������, �� ��� �� ������. ����� ������ - �������� �������, �� � ���� �� ��� ��������� ����, �� �� ���� ���������, �� ���� �������, ��� ��� ��������� - �� ����������� ����� ������������ ���. �� �� � ����� � �������������� ������������.
Non-ProZ.com Oct 24, 2004:
������ ����� ������ ����������:-)

Proposed translations

+2
10 mins
Selected

не пытаться добиться всего и сразу; выиграть одним махом

не пытайтесь выиграть всё, сделав ставку на одно (поставив только на что-то одно, с вариациями по вкусу)

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2004-10-24 16:27:31 GMT)
--------------------------------------------------

\"не валите все в одну кучу\" ;)

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2004-10-24 17:08:30 GMT)
--------------------------------------------------

\"не рискуйте сразу всем\", \"не делайте ставки на одну карту\", \"не рискуйте из желания выиграть всё и сразу\".

Это я плоДЮ варианты, чтобы Вам уж совсем туго пришлось перед нависшей злобной рожей деда Лайна. Гы-гы. ;-)

Ирина, дайте хоть смутный ориентир на стилистику: игривая, литературная, нейтральная и т. п. Нужно образно или чисто содержательно? Или, может, сухо и нейтрально? Или ..?
Peer comment(s):

agree Galina Blankenship : замечательные варианты!
2 hrs
это надо писать не только мне, но и лично аскеру ;) спасибо :)
agree Sergey Strakhov : не рискуйте сразу всем
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Кирилл!"
2 mins

не следует рисковать всем сразу

Как вариант.
Something went wrong...
14 mins

не делать ставкы на что-то одно (не исключать другие варианты, возможности, т.д.)

...

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-10-24 16:30:54 GMT)
--------------------------------------------------

Имелось ввиду \"не делать ставку\"
Something went wrong...
19 mins

нужно диверсифицировать риски

или, ежели от противного (как в подлиннике), "не следует забывать о диверсификации рисков"
Скучно-с, зато без яиц и корзины.
А то можно наваять цыганский колорит:
"Не нужно на последнюю пятерку нанимать борзых лошадей"

Все как варианты.

Удачи, Ира, на финишной прямой. Дожить бы до понедельника, и Вам, и мне:)
Something went wrong...
2 hrs

не храните деньги в одном кармане

карман к корзинке близок
Something went wrong...
7 hrs

сначала разведка (проба), потом- действия

Конечно, в этом выражении масса аспектов, и все жизненные. Мой вариант- из серии "риска", просто несколько уточненный. По аналогии с военными- проверить на малом количестве, а потом пускать в ход все имеющиеся силы. Кстати, ученые пришли к выводу, что крыс уничтожить невозможно-они действуют по этому принципу(есть спец.группа, которая пробует еду, если погибают, остальные не прикоснутся к отраве).
Есть еще вариант- тоже по аналогии с военным искусством. Умение "рассредоточиться", "распылить" силы в нужной ситуации. Крупную и приметную цель поразить легче, да и потери несоизмеримы.
В инфекционной патологии есть понятие "разообщение"(противостоять любым попыткам больных объединиться даже в малые группы). Цель такая же- заболел один (2,3,), но общение приведет к вспышке. Хотя я не думаю, что медицинские сравнения подойдут, скорее- военная тактика, раз у Вас бизнес-текст.
Something went wrong...
7 hrs

Береженого Бог бережет

Как вариант...
Something went wrong...
11 hrs

не ставить на кон всё, что есть за душой

в принципе то же самое, что "не рсковаит сразу всем" или "не ставить всё на карту". Так, для разнообразия :)

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 47 mins (2004-10-25 04:01:22 GMT)
--------------------------------------------------

не рисковать имелось в виду, конечно :)
Something went wrong...
1 day 14 hrs

Еще варианты

Вот еще варианты – может, что и подойдет.

Не нужно зариться на все сразу.
Не нужно пытаться загрести (отхватить, заграбастать) все сразу.
Не следует разевать пасть на все сразу.
Не следует тянуть руки сразу ко всему.
Не лучше ли поумерить размах?

В зависимости от контекста, наверное, возможно также:
Не нужно пороть горячку!
Не надо гнать лошадей!

Успехов!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search