Glossary entry (derived from question below)
Apr 13, 2008 10:28
16 yrs ago
Croatian term
Change log
Apr 13, 2008 12:24: Dubravka Hrastovec changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Apr 15, 2008 22:59: ivanamdb changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/28525">I Hodak's</a> old entry - "stupac"" to ""stack""
Proposed translations
+10
7 mins
Selected
stack
ili "column", ali to nije u vasem slucaju, bolje je "stack"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-13 11:33:18 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.shortcourses.com/display/display2-6.html
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-13 11:33:18 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.shortcourses.com/display/display2-6.html
Peer comment(s):
agree |
Miomira Brankovic
: stack = an orderly pile (a tako je svakako složen papir na paleti)
56 mins
|
hvala
|
|
agree |
Dubravka Hrastovec
1 hr
|
agree |
renata-m-s (X)
3 hrs
|
agree |
V&M Stanković
4 hrs
|
agree |
Kristina Kolic
4 hrs
|
agree |
Sladjana Spaic
4 hrs
|
agree |
Ana Kübli
: Definitivno stack
5 hrs
|
agree |
Veronica Prpic Uhing
5 hrs
|
agree |
Romana (X)
19 hrs
|
agree |
Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)
4 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hvala na odgovoru, i svima na komentarima! "
Discussion