Glossary entry

Dutch term or phrase:

in gebreke stellen

Italian translation:

la costituiamo formalmente in mora

Added to glossary by Simo Blom
Feb 1, 2006 08:48
18 yrs ago
2 viewers *
Dutch term

in gebreke stellen

Dutch to Italian Other Law (general)
... "stellen" wij U dan ook formeel "in gebreke".
Nell'impianto di questa frase come dice esattamente l'italiano, "La dichiariamo moroso", "Le inviamo/notifichiamo un'ingiunzione di pagamento" o altro ? Grz !

Discussion

adv Linguado Feb 6, 2006:
Grazie a te Simo; sono felice di dare una mano quando e' possibile.
A presto
Antonio
hirselina Feb 1, 2006:
Krijgen we de hele zin?

Proposed translations

6 hrs
Selected

la costituiamo formalmente in mora

serve a far decorrere gli interessi legali.

Antonio
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille adv. Linguado e benvenuto nel gruppo NL>IT ! E' esattamente la frase che mi serviva, ma non sapevo come diceva l'italiano. Ringrazio anche Francesca ed Aquilone per le loro risposte. "
36 mins

risulta un'insolvenza (vedi spiegazione)

normalmente si utilizza una formula del tipo:

da un nostro controllo amministrativo ci risulta un'insolvenza a suo carico (relativa a...)
Lei/La sua ditta risulta insolvente per un importo di €.. relativi alla fattura n°.. del..
Something went wrong...
49 mins

intimare

qui direi così
La intimiamo (di pagare, si riferisce ad un pagamento no?)
anche se in altri casi "ingebrekestelling" lo tradurrei con "costituzione in mora" ma dipende dal contesto.
Art 1219 CC Costituzione in mora - il debitore è costituito in mora mediante intimazione o richiesta fatta per iscritto.
Ingiunzione, no, è un passo successivo(dwangbevel).
Vedi anche l'esempio di lettera che ho trovato in rete (anche se non usano esplicitamente intimare, la definiscono intimazione appunto), forse ti può essere utile.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search