Glossary entry (derived from question below)
Aug 20, 2013 13:20
10 yrs ago
English term
concerns
English to Latvian
Medical
Medical: Health Care
Godātie kolēģi! Rediģēju tulkojumu, kurā vārds"concerns" ir tulkots kā "bažas" (tekstā vairākās vietās). Man šis vārds šķiet nepiemērots šajā kontekstā. Man tās bažas "griež ausīs". Varbūt es maldos? Varbūt ir kādam cits variants piedāvājams?
Teikumu piemēri:
At any point, feel free to call your study doctor or study coordinator to ask questions or discuss any concerns you may have.
Contact your study coordinator or study doctor if you have questions or concerns about participating in this study.
Teikumu piemēri:
At any point, feel free to call your study doctor or study coordinator to ask questions or discuss any concerns you may have.
Contact your study coordinator or study doctor if you have questions or concerns about participating in this study.
Proposed translations
(Latvian)
4 +4 | neskaidrības | vita z |
3 | šaubas | Aigars Kalnins |
Change log
Aug 23, 2013 11:08: vita z Created KOG entry
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
neskaidrības
Šajā kontekstā.
Ir arī piemēri internetā.
Ir arī piemēri internetā.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Paldies!"
34 mins
šaubas
šaubas
Example sentence:
Ja mums ir kādas šaubas, jums vajadzētu lūgt to skaidrojumu.
Reference:
Peer comment(s):
neutral |
vita z
: Citētais piemērs kontekstā izskatās šādi: Saskaņā ar esošo likumdošanu - tūrisma piedāvājuma nav laisti mūs kļūdas un jāsatur visa pamata būtisko elementiem mūsu piedāvāto pakalpojumu. Ja mums ir kādas šaubas, jums vajadzētu lūgt to skaidrojumu....
1 hr
|
Something went wrong...