Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
(Agriculture and ) Land Reallocation
Polish translation:
konsolidacja gruntów
Added to glossary by
Jolo
Jul 14, 2015 12:15
8 yrs ago
3 viewers *
English term
(Agriculture and ) Land Reallocation
English to Polish
Other
Agriculture
hodowla/rozmnażanie zwie
Land Brandenburg
State Office for Rural Development
Agriculture & Land Reallocation
Certification
XY attended a short cource in the Insitute for Reproduction of Farm Animals Schonow to a Commissioner for artificial insemination of cattle.
A test according" Livestock breeding law" was passed.
The authorization for artificial insemination of cattle in the own livestock or in the livestock of the employer is given.
State Office for Rural Development
Agriculture & Land Reallocation
Certification
XY attended a short cource in the Insitute for Reproduction of Farm Animals Schonow to a Commissioner for artificial insemination of cattle.
A test according" Livestock breeding law" was passed.
The authorization for artificial insemination of cattle in the own livestock or in the livestock of the employer is given.
Proposed translations
(Polish)
4 | konsolidacja gruntów | Andrzej Mierzejewski |
3 | (Rolnictwo) realokacja/nowy przydział gruntów (rolnych) | Frank Szmulowicz, Ph. D. |
Proposed translations
2 hrs
English term (edited):
Land Reallocation
Selected
konsolidacja gruntów
Cała nazwa angielska: State Office for Rural Development, Agriculture & Land Reallocation - to jest umiarkowanie dobre tłumaczenie nazwy niemieckiej:
Landesamt für Ländliche Entwicklung, Landwirtschaft und Flurneuordnung
Jeżeli Land Brandenburg, to siedziba we Frankfurt/Oder.
http://lelf.brandenburg.de/cms/detail.php/bb1.c.196617.de
Zdaje się, że w każdym landzie istnieje taka instytucja.
Landes... należy tłumaczyć "krajowy", nie "państwowy".
Poza tym w wielu linkach w angielskiej wersji jest Allocation, nie Re-allocation.
Flurneuordnung = Land Re-allocation/Allocation = konsolidacja gruntów.
Czytaj https://de.wikipedia.org/wiki/Flurbereinigung - w szczególności angielską wersję tej strony.
Landesamt für Ländliche Entwicklung, Landwirtschaft und Flurneuordnung
Jeżeli Land Brandenburg, to siedziba we Frankfurt/Oder.
http://lelf.brandenburg.de/cms/detail.php/bb1.c.196617.de
Zdaje się, że w każdym landzie istnieje taka instytucja.
Landes... należy tłumaczyć "krajowy", nie "państwowy".
Poza tym w wielu linkach w angielskiej wersji jest Allocation, nie Re-allocation.
Flurneuordnung = Land Re-allocation/Allocation = konsolidacja gruntów.
Czytaj https://de.wikipedia.org/wiki/Flurbereinigung - w szczególności angielską wersję tej strony.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję"
1 hr
(Rolnictwo) realokacja/nowy przydział gruntów (rolnych)
propozycja
Something went wrong...