Glossary entry

English term or phrase:

despair of art

Polish translation:

rozpaczliwy bunt sztuki

Added to glossary by Jarosław Napierała
Apr 20, 2008 20:48
16 yrs ago
English term

despair of art

English to Polish Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting
There is a struggle between despair of art defying social conventions and paradoxical humility.
Change log

Apr 23, 2008 11:37: Jarosław Napierała Created KOG entry

Discussion

Caryl Swift Apr 20, 2008:
But without more context, it's very difficult to be certain. Still, I hope this helps, just a little.
Caryl Swift Apr 20, 2008:
However, what I think it might be saying is that there is a struggle/tension/conflict between the fact that art/the art, in despair, is driven to acts/an act of defiance and the fact that, in itself, art/the art is characterised by humility.
Caryl Swift Apr 20, 2008:
I won't attempt to translate it. And there is a problem in that you don't give enough context for it to be clear whether what is being discussed is art in general, or some specific work/works of art.

Proposed translations

+4
48 mins
Selected

rozpaczliwy bunt sztuki

a ja zaryzykuję - może to będzie trafny strzał, a może kompletne pudło, któż to wie - jest już późno ... ;)

"Istnieje swego rodzaju konflikt pomiędzy niemalże rozpaczliwym buntem sztuki wobec przyjętych konwencji, a, co stanowi swoisty paradoks, jej służebnością".
Peer comment(s):

agree DagHol : dobre! pominęłabym jednak "swego rodzaju" i "niemalże"
16 hrs
:)
agree clairee
19 hrs
agree maczopikczo : Myślę tak samo jak DagHol. Umieszczenie w jednym zdaniu zwrotów "swego rodzaju", "niemalże" i "swoisty" jest trochę 'over the top' :) Poza tym tłumaczenie niezłe.
1 day 14 hrs
agree Agnieszka_PL : Popieram przedmówców
1 day 17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ta"
8 hrs

desperacja sztuki

Dlaczego nie: kontrast istnieje miedzy desperacja (bezwzgledna sila i checia walki za wszelka cene), z jaka sztuka przeciwstawia sie konwencjom, a jej paradoksalna pokora (ktora rowniez rozumiem jako sluzalczosc w stosunku do odbiorcy). Pokora wydaje sie paradoksalna w zestawieniu z taka desperacja.
Something went wrong...
13 hrs

beznadziejny opór sztuki

... wobec społecznych konwencji etc.
Something went wrong...
17 hrs

sztuka rzucająca desperackie wzywanie...

tak, bez szerszego kontekstu trochę tu trudno o zgrabne tłumaczenie całości; może jednak pójść tym tropem i odstąpić od przekładania "despair" jako rzeczownika?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search