Glossary entry

English term or phrase:

INS

Polish translation:

Urzad Imigracyjny

Added to glossary by Agnieszka Zaremba
Aug 9, 2006 14:45
17 yrs ago
8 viewers *
English term

INS

English to Polish Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
"I also authorize the named school to release any information from my records which is needed by the INS"

Proposed translations

6 hrs
Selected

Urzad Imigracyjny

a po polsku to bedzie Urzad Imigracyjny

--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 mins (2006-08-10 14:52:58 GMT)
--------------------------------------------------

Wczesniej ten sam urzad nazywal sie INS czyli Immigration and Naturalization Service. Ta nazwa (nie urzad jednak) zostala zmieniona na USCIS czyli United States Citizenship and Immigration Services. To jest jednak nadal ten sam Urzad Imigracyjny.
Peer comment(s):

neutral Krzysztof Ryszkiewicz : nie jestem pewny bo na stronach ambasady US Urząd Imigracyjny ma to:USCIS http://66.249.93.104/search?q=cache:1aYJCBAC_4gJ:warsaw.usem...
8 hrs
To jest dokladnie ta sama instytucja- tylko nazwa zmieniona- wczesniej ten urzad nazywal sie INS, teraz USCIS
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki"
6 mins

immigration and naturalization service

Organizacja ta otrzymuje info od szkoły np. gdy obcokrajowiec przerywa naukę i cofana jest mu wiza studencja (najczęściej F1)

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-08-09 14:58:26 GMT)
--------------------------------------------------

a tłumaczenie oczywiście, tak jak tu:
http://www.proz.com/kudoz/1492814

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-08-09 15:50:54 GMT)
--------------------------------------------------

wiza studencKa

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2006-08-10 17:05:06 GMT)
--------------------------------------------------

ja bym jednak pozostał przy tłumaczeniu podanym w linku, bo próbujem tu przetłumaczyć INS (właśnię tą nazwę, bez względu na to na jaką została zmieniona), a powyższe tłumaczenie INS podaje m. in. wikipedia, lecz Asker zdecyduje :)
pozdrawiam
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search