Glossary entry

English term or phrase:

blades

Polish translation:

ostrza

Added to glossary by Joanna Kulig
Feb 17, 2012 11:09
12 yrs ago
5 viewers *
English term

blades

English to Polish Other Engineering (general)
Make sure agency (=pracownicy tymczasowi) do not work on blades and running lines

Running lines to pewnie jakieś liny rozpięte na wysokości, a blades? Przecież chyba na łyżwach tam nie jeżdżą?

BTW branża to przetwórstwo żywności.
Change log

Feb 22, 2012 10:16: Joanna Kulig Created KOG entry

Discussion

geopiet Feb 17, 2012:
re: niech się klient martwi nie ma to jak „zadowolić klienta” :)
Andrzej Mierzejewski Feb 17, 2012:
liny rozpięte na wysokości...???
Na moje oko: running lines = pracujące przenośniki taśmowe. Tylko zgaduję.
Autor pisze skrótami myślowymi.
Pytaj autora tekstu, żebyś nie napisał bzdur.
Tomasz Bieńkowski Feb 17, 2012:
Może chodzić o łopaty (np. wentylatorów) lub ostrza tnące. Trochę za mało kontekstu, by zgadywać. :-(

Proposed translations

8 mins
Selected

ostrza

a nie sa to po prostu ostrza i uruchomiona tasma np. produkcyjna? na tym trzeba sie znac i miec doswiadczenie, wiec pracownicy tymczasowi, moga temu nie podolac... moze podaj jakis szerszy kontekst?
Note from asker:
Nie ma szerszego kontekstu, to jest cytat z obowiązków BHP. Być może faktycznie o to chodzi, ale i tak dam komentarz, niech się klient martwi.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 mins

maszyny (tnące) do cięcia

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search