Glossary entry (derived from question below)
Feb 17, 2012 11:09
12 yrs ago
5 viewers *
English term
blades
English to Polish
Other
Engineering (general)
Make sure agency (=pracownicy tymczasowi) do not work on blades and running lines
Running lines to pewnie jakieś liny rozpięte na wysokości, a blades? Przecież chyba na łyżwach tam nie jeżdżą?
BTW branża to przetwórstwo żywności.
Running lines to pewnie jakieś liny rozpięte na wysokości, a blades? Przecież chyba na łyżwach tam nie jeżdżą?
BTW branża to przetwórstwo żywności.
Proposed translations
(Polish)
3 | ostrza | Joanna Kulig |
1 | maszyny (tnące) do cięcia | geopiet |
Change log
Feb 22, 2012 10:16: Joanna Kulig Created KOG entry
Proposed translations
8 mins
Selected
ostrza
a nie sa to po prostu ostrza i uruchomiona tasma np. produkcyjna? na tym trzeba sie znac i miec doswiadczenie, wiec pracownicy tymczasowi, moga temu nie podolac... moze podaj jakis szerszy kontekst?
Note from asker:
Nie ma szerszego kontekstu, to jest cytat z obowiązków BHP. Być może faktycznie o to chodzi, ale i tak dam komentarz, niech się klient martwi. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 mins
Discussion
Na moje oko: running lines = pracujące przenośniki taśmowe. Tylko zgaduję.
Autor pisze skrótami myślowymi.
Pytaj autora tekstu, żebyś nie napisał bzdur.