Glossary entry

English term or phrase:

break-in lubricant

Polish translation:

wysokotemperaturowy środek smarny do docierania

Added to glossary by robwoj
Oct 9, 2005 14:52
18 yrs ago
5 viewers *
English term

break-in lubricant

English to Polish Tech/Engineering Engineering: Industrial (packing)
"HT break-in lubricants"
rozszyfrowałem HT jako "high-temperature", a najbliższy polski odpowiednik całości jaki znalazłem, to: wysokotemperaturowy lubrykant (sic!).
Break-in kojarzy mi się z docieraniem silnika.
Da się to jakoś krótko nazwać?

Proposed translations

+1
3 mins
Selected

wysokotemperaturowy środek smarny odpowiedni do docierania

zamiast środek smarny najlepiej wpisać "olej"

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-10-09 14:56:05 GMT)
--------------------------------------------------

olej do docierania odporny na wysokie temperatury
Peer comment(s):

agree A.G. : byłbym za ¶rodkiem smarnym (olej, grafit, dwusiarczek molibdenu itp.)//z pakietem zawierającym siarkę, fosfór, chlor: to juz od specjalistów (dodatki te zwiększają zużycie i stad przyspieszaja dotarcie)
2 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search