Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
bash the Jester
Polish translation:
popróbować wszystkiego
Added to glossary by
K S (X)
Jul 24, 2007 10:03
16 yrs ago
3 viewers *
English term
bash the Jester
English to Polish
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
technical approvals
"This short, but very good tutorial lets you bash the Jester before you go into the battle against other creatures. "(So, this is the context. There is no mention of this Jester before and I wonder if such an idiom exist or rather I should translate it literary as it is. The text is about videogames and this phrase occurs after the game intro is described. All suggestions are welcome! Cheers!
Proposed translations
(Polish)
3 | ”pierwsze koty za płoty” (inexact) | Joanna Grzechowiak |
Proposed translations
3 days 36 mins
Selected
”pierwsze koty za płoty” (inexact)
I've found the phrase in one more place in the net - although I'm not sure if it is not a coincidence. ”I wanted to take a mace from the wall and bash the jester in the head, but was unable to remove it.” (http://clarionjournal.typepad.com/clarion_journal_of_spirit/...
If it was a phrase, then in quoted story it would be used as a part of the plot but using its metaphorical meaning, which would be: to get rid of initial difficulties; in your case: to pass the intro.
Or it may be simply a part of the plot..
If it was a phrase, then in quoted story it would be used as a part of the plot but using its metaphorical meaning, which would be: to get rid of initial difficulties; in your case: to pass the intro.
Or it may be simply a part of the plot..
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you very much! your suggestion is very helpful. Ta!!!"
Discussion
to bash = to strike violently. In your context, Jester seems to be one of creatures from a video game. HTH