Glossary entry

English term or phrase:

play to MBA crowd

Polish translation:

stanowi ukłon w stronę osób z tytułem MBA

Added to glossary by rek
Jun 23, 2009 13:30
14 yrs ago
1 viewer *
English term

play to MBA crowd

English to Polish Bus/Financial Idioms / Maxims / Sayings
"Breakthrough Imperative" like a mainstream business book with writing that is clear and concise, but the described analysis you'll find plays to the MBA crowd. The book is best read by managers with profit and loss responsibilities (or those soon hope to obtain those responsibilities).
Change log

Aug 31, 2009 09:48: rek Created KOG entry

Discussion

Sławomir Wolf Jun 23, 2009:
Rzućmy terminem 'MBA crowd' tej wierchuszce. Najlepiej chyba 'kadra kierownicza legitymująca się dyplomem MBA' to przetłumaczyć, ha? :)
Tomasz Poplawski Jun 23, 2009:
Stanisław, trochę sie to nie zgadza " is best read by managers with profit and loss responsibilities" - czyli raczej wierchowkę
Stanislaw Czech, MCIL CL Jun 23, 2009:
Wydaje mi się, że nie chodzi tu tyllko o osoby mające już tytuł MBA ale raczej pewną kategorię osob - tych którzy już ten tytuł mają, tych którzy dopiero studiują albo nawet tych, których działalność zawodowa predysponuje to myślenia o tym tytule. Ale to tylko takie moje wrażenie.

Proposed translations

+1
19 mins
Selected

stanowi ukłon w stronę osób z tytułem MBA

częściowe nadtłumaczenie - nie wiem kim jest target reader
Peer comment(s):

agree Tomasz Poplawski : nie odbieram tego wyrażenia w oryginale jako negatywnego w tym kontekście, reszta zdania tego nie sugeruje
33 mins
zgadzam sie całkowicie - brak konotacji negatywnych na poziomie zdania
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "serdecznie dziękuję i przepraszam za opóźnienie "
7 mins

grać pod publiczkę z MBA

Strzał...

--------------------------------------------------
Note added at   9 min (2009-06-23 13:39:21 GMT)
--------------------------------------------------

play to the crowd = to perform in a manner that will get the strong approval of the audience; to perform in a manner that will get the approval of the lower elements in the audience.

--------------------------------------------------
Note added at   15 min (2009-06-23 13:45:43 GMT)
--------------------------------------------------

a tak naprawdę, to pokombinowałbym z bardziej złożonymi, a mniej dosłownymi frazami. Może coś z 'połechtaniem posiadaczy dyplomów MBA'? :))))
Something went wrong...
23 mins

schlebia gustom towarzystwu z tytułem MBA

to brzmi negatywnie - ale oddaje sens angielskiego wyrażenia
Peer comment(s):

neutral Sławomir Wolf : 'gustom towarzystwu', czy 'gustom towarzystwa'?
7 hrs
'towarzystwa' - oczywiscie; dziękuje za korektę
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search