Glossary entry

English term or phrase:

disposal of proceedings

Polish translation:

przebieg i zakończenie postępowania

Added to glossary by Polangmar
Feb 4, 2009 11:49
15 yrs ago
15 viewers *
English term

disposal of proceedings

English to Polish Law/Patents Insurance sensitive data processing
In sentence:
[Sensitive personal data is information relating to an individual's...]

...commission or alleged commission of any offence, the disposal of any proceedings and the sentence of any court in respect of such proceedings.

My PL translation so far:
[Wrażliwe dane osobowe oznaczają informacje dotyczące ...]

...popełnienia lub rzekomego popełnienia jakiegokolwiek wykroczenia/przestępstwa, [? the disposal of any proceeding] w dowolnym postępowaniu oraz wydania wyroku dowolnego sądu w związku z takim postępowania.

Your help will be very much appreciated!
Change log

Feb 11, 2009 20:09: Polangmar changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/10914">Tomasz Brewko's</a> old entry - "disposal of proceedings"" to ""przebieg (i zakończenie) postępowania""

Feb 11, 2009 20:10: Polangmar changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/661344">Polangmar's</a> old entry - "disposal of proceedings"" to ""przebieg i zakończenie postępowania""

Proposed translations

-1
7 hrs
Selected

przebieg (i zakończenie) postępowania

Rule 2.1 gives a wide general power to give such directions and orders “as appear convenient (whether or not inconsistent with these rules or any other rules of court) for the just, quick and cheap disposal of proceedings”.
http://tinyurl.com/dxkgns

Power to make orders and give directions for the just, expeditious and economical disposal of proceedings (O. 34A, r. 1)
http://tinyurl.com/adj3g7

speedy disposal of proceedings
http://tinyurl.com/dyx8we
Peer comment(s):

disagree Hanna Burdon : Jest dokładnie tak, jak pisze Eva: chodzi o sposób rozwiązania sprawy, nie o jej przebieg.
1699 days
Jest dokładnie tak, jak ja napisałem: chodzi o przebieg (i zakończenie) postępowania (a "sposób rozwiązania sprawy" to "sentence" - wyszłoby masło maślane).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziekuje za pomoc :)"
+1
34 mins

sposób rozwiązania sprawy/postępowania

chodzi o to, w jaki sposób rozwiązano sprawe: np. przed sądem koronnym, albo jeśli sąd sprawę umarza. Być może jest jakiś bardziej fachowy odpowiednik polski
Peer comment(s):

neutral Polangmar : Sposób rozwiązania sprawy to "sentence". || Ale "przebieg i zakończenie postępowania" już obejmuje.
7 hrs
"sentence" nie obejmuje "dismissal", "withdrawal", "acquittal". "przebieg", czyli wybrana odpowiedż również tego nie obejmuje."Przebieg" nie ma nic albo prawie nic wspólnego z "disposal"
agree Hanna Burdon
1700 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search