Glossary entry

English term or phrase:

A slaughtered goat can’t feel itself getting skinned.

Polish translation:

Zarżnięta koza nie czuje, jak zdejmują z niej skórę.

Added to glossary by Polangmar
Oct 13, 2010 08:56
13 yrs ago
English term

A slaughtered goat can’t feel itself getting skinned

English to Polish Art/Literary Linguistics movie
Mam problem z przetłumaczeniem tego zdania...
W zasadzie bez kontekstu - mówi to kobieta, ktora została skazana za zamordowanie swojego kochanka (podstępnie ją oczywiście uwiódł i wykorzystał, a ona się na nim odegrała ;) ).

A: A slaughtered goat can't feel itself getting skinned. We're simple folk. And simple folk... know one another. Love one another. Smother one another.
Change log

Nov 9, 2010 19:52: Polangmar Created KOG entry

Nov 9, 2010 19:53: Polangmar changed "Field" from "Other" to "Art/Literary"

Discussion

Michal Berski Oct 13, 2010:
znam podobne powiedzonko, ale nieco niecenzuralne i nie pasujące całkiem do kontekstu
Barbara Gadomska Oct 13, 2010:
ale może zarżnięta, nie zarzezana.

To najwyraźniej przysłowie - nie ma jakiegoś naszego odpowiednika, który nie byłby zbyt "odjechany" kulturowo?
jodelka (asker) Oct 13, 2010:
No właśnie, cholera wie... To film arabski, więc może i takie przetłumaczenie doda kolorytu lokalnego ;)
geopiet Oct 13, 2010:
dosłownie czy znaczeniowo? zarzezana koza nie czuje gdy ją obdzierają ze skóry :)

Proposed translations

13 hrs
Selected

Koza po ubiciu nie czuje, jak zdejmują z niej skórę.

Myślę, że trzeba tu użyć bardzie specjalistycznego (tzn. rzeźniczego) słownictwa.

http://tinyurl.com/3xzwy3g
http://tinyurl.com/2vc6a2a

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2010-10-13 22:24:12 GMT)
--------------------------------------------------

bardziej
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki za odpowiedź, choć wykorzystałam propozycję z dyskusji :)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search