Glossary entry (derived from question below)
Jun 1, 2012 19:41
11 yrs ago
1 viewer *
English term
forced
English to Polish
Bus/Financial
Livestock / Animal Husbandry
Dotyczy przemysłowej hodowli trzody chlewnej.
(...) The most prominent change of the last few years has been industry consolidation leading to bigger and more complex, vertically integrated and/or coordinated food production systems. (...) The economic advantages gained by the integrated companies; i.e., coordination, is vertically controlled by one entity from genetics to the market place; forced other segments of the industry to increase their degree of coordination to better compete with the integrators.
Czy mi się wydaje, czy w części zdania po średniku czegoś jednak brakuje?
(...) The most prominent change of the last few years has been industry consolidation leading to bigger and more complex, vertically integrated and/or coordinated food production systems. (...) The economic advantages gained by the integrated companies; i.e., coordination, is vertically controlled by one entity from genetics to the market place; forced other segments of the industry to increase their degree of coordination to better compete with the integrators.
Czy mi się wydaje, czy w części zdania po średniku czegoś jednak brakuje?
Proposed translations
(Polish)
4 | zmusić | jarekab |
4 -1 | stworzyły konieczność | Polangmar |
Change log
Jun 15, 2012 05:33: jarekab Created KOG entry
Proposed translations
34 mins
Selected
zmusić
wymusić
--------------------------------------------------
Note added at 12 godz. (2012-06-02 07:58:31 GMT)
--------------------------------------------------
Słowo "zmusić" w odpowiednim czasie oczywiście - "zmusiły", jak zauważył kolega Polangmar.
--------------------------------------------------
Note added at 12 godz. (2012-06-02 07:58:31 GMT)
--------------------------------------------------
Słowo "zmusić" w odpowiednim czasie oczywiście - "zmusiły", jak zauważył kolega Polangmar.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję"
-1
5 hrs
stworzyły konieczność
forced other segments of the industry to increase - stworzyły konieczność zwiększenia przez inne segmenty branży; zmusiły inne segmenty branży do zwiększenia itp.
Odpowiadając na pytanie: po średniku niczego nie brakuje - na odwrót, przekłamanie w tekście polega na wklejeniu tam wcześniejszego fragmentu (lub jakichś innych fragmentów).
The rise of vertical integration in the industry was a primary driver as these operations coordinated the entire porksystem from input supplies to final meat products. The economic advantages gained by integrators forced other segments of the industry to increase their degree of coordination to better compete with integrators.
http://www.ams.usda.gov/AMSv1.0/getfile?dDocName=STELDEV3021...
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2012-06-02 17:48:14 GMT)
--------------------------------------------------
Odpowiadam na pytanie: "co" albo "kto" 'forced'???
Korzyści ekonomiczne uzyskane przez "integrators" stworzyły konieczność zwiększenia przez inne segmenty branży stopnia ich koordynacji, aby były bardziej konkurencyjne wobec/dla "integrators". LUB
Korzyści ekonomiczne uzyskane przez "integrators" zmusiły inne segmenty branży do zwiększenia stopnia ich koordynacji, aby stworzyć możliwości lepszego konkurowania z "integrators".
Jeśli coś dalej jest niejasne, proszę o kolejne pytania.
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2012-06-02 17:51:15 GMT)
--------------------------------------------------
"ktoś coś wyciął i wkleił niezupełnie zgodnie z planem, i wyszedł dziwoląg"
Tak dokładnie się stało - poprawny oryginał powyżej.
Odpowiadając na pytanie: po średniku niczego nie brakuje - na odwrót, przekłamanie w tekście polega na wklejeniu tam wcześniejszego fragmentu (lub jakichś innych fragmentów).
The rise of vertical integration in the industry was a primary driver as these operations coordinated the entire porksystem from input supplies to final meat products. The economic advantages gained by integrators forced other segments of the industry to increase their degree of coordination to better compete with integrators.
http://www.ams.usda.gov/AMSv1.0/getfile?dDocName=STELDEV3021...
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2012-06-02 17:48:14 GMT)
--------------------------------------------------
Odpowiadam na pytanie: "co" albo "kto" 'forced'???
Korzyści ekonomiczne uzyskane przez "integrators" stworzyły konieczność zwiększenia przez inne segmenty branży stopnia ich koordynacji, aby były bardziej konkurencyjne wobec/dla "integrators". LUB
Korzyści ekonomiczne uzyskane przez "integrators" zmusiły inne segmenty branży do zwiększenia stopnia ich koordynacji, aby stworzyć możliwości lepszego konkurowania z "integrators".
Jeśli coś dalej jest niejasne, proszę o kolejne pytania.
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2012-06-02 17:51:15 GMT)
--------------------------------------------------
"ktoś coś wyciął i wkleił niezupełnie zgodnie z planem, i wyszedł dziwoląg"
Tak dokładnie się stało - poprawny oryginał powyżej.
Note from asker:
dziękuję, odpowiedź jak najbardziej poprawna, ale wybrałem wersję dosłowną |
Peer comment(s):
disagree |
bartek
: stworzyły konieczność - i co dalej - kompletnie nie wgrywa się w zdanie. Zła odpowiedź
5 hrs
|
Kompletnie wgrywa się w zdanie. Dobra odpowiedź. Ponownie dziękuję za merytorycznego komentarza i pozdrawiam.
|
Discussion
Ośmielę się stwierdzić, że to zdanie w ogóle nie trzyma się kupy - ktoś coś wyciął i wkleił niezupełnie zgodnie z planem, i wyszedł dziwoląg. Być może się mylę, wszelkie uwagi moich koleżanek i kolegów będą mile widziane.