Aug 14, 2008 23:02
15 yrs ago
English term

Teach old wounds old tricks

English to Polish Medical Medical (general) Wounds
Tytuł publikacji, niby wszystko jasne...

Discussion

Karolina Debkowska (asker) Aug 15, 2008:
Nie jestem pewna Byc moze chodzilo o element zaskoczenia - nie jestem pewna. Tekst - jak wynika ze streszczenia - dotyczy, tak jak pisalam wyzej- zastosowania starej metody (z lat 1950tych) leczenia ran na 'dzisiejsze' rany, trudno gojace sie, powazne i skomplikowane. Tymczasowo zastosowalam wersje opisowa, zaznaczajac dla korektora i PM ze chwilowo nie ma lepszego pomyslu - 'Leczenie trudno gojacych ran przy uzyciu metody XX' -mniej wiecej tak...Plik wroci do mnie wiec jesli pojawi sie ciekawy pomysl to chetnie zastosuje.
Tomasz Poplawski Aug 15, 2008:
Shock value Myślę, że ten tytuł miał przede wszystkim za zadanie lekko zaszokować i taki jest jego główny sens - stąd moja aluzja do starego wicu o starym człowieku, co to może
Andrzej Mierzejewski Aug 15, 2008:
A w sumie czego dotyczy cały tekst? Tylko leczenia ran czy czegoś innego? Przeczytaj http://tinyurl.com/5sand7 . Może lepiej wymyślić własny tytuł niż tłumaczyć?
Karolina Debkowska (asker) Aug 15, 2008:
hmm Na pewno chodzi o to powiedzenie, ale w kontekscie streszczenia publikacji (nie mam calego tekstu, mam do przetlumaczenia tylko streszczenie) nie bardzo pasuja sugerowane odpowiedzi. Pies jest istota zywa - wiec powiedzenie jak najbardziej pasuje , ale jak to odniesc do rany? Pierwsze zdanie streszczenia opisuje pewna stara metode leczenia ran, ktora mozna zastosowac do leczenia 'starych' - w sensie niegojacych lub trudno gojacych ran i zapewne stad ten tytul publikacji.
wariacja na temat "teach old dog new tricks"?

Proposed translations

+3
5 hrs

stara rana, a może

Declined
jeżeli chcesz być równie frywolna,
Joanna oczywiście ma rację
Peer comment(s):

agree Marek Daroszewski (MrMarDar)
18 mins
agree Magdalena Wysztygiel (X)
1 hr
disagree Peter Kissik : A gdzie jest sens tego powiedzenia?
2 hrs
Wydaje mi się, Peter, że Twoje disagree wynika z nieznajomości kolokwialnej polszczyzny
agree Piotr Rypalski : niezłe :)
2 hrs
agree Joanna Wachowiak-Finlaison : ooo:)
6 hrs
Something went wrong...
-2
8 hrs

Nauczyc starych psów nowe tryki

Declined
Prawdopodobnie to mialo byc "hounds".
Peer comment(s):

disagree Piotr Rypalski : Absolutnie nie, chodzi o grę słów opartą na hound-wound
22 mins
Z tym sie zgadzam, tyle ze nie zauwazylem, iz chodzi o medycynde...
disagree Joanna Wachowiak-Finlaison : tryk w jezyku polskim to baran... poza tym w oryginale nie ma nic o psie; nie wspominając już o tym, że składnia zdania woła o pomstę do nieba...
4 hrs
Something went wrong...
+2
12 hrs

Stare rany, stare metody

Declined
Jak nie chcesz być tak kreatywna i "dowcidupna", jak autor
Peer comment(s):

agree Darius Saczuk
34 mins
agree legato : Może dodać "wypróbowane", żeby wydźwięk był bardziej pozytywny.
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search