Sep 22, 2007 19:07
16 yrs ago
4 viewers *
angielski term

bright

angielski > polski Technika/inżynieria Metalurgia/odlewnictwo
Welded stainless steel tubing

type 304 L
finish: bright
straight lengths

Proposed translations

  20 min
Selected

błyszczące

wykończenie powierzchni może być błyszczące (bright), albo matowe (matt)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-22 20:40:42 GMT)
--------------------------------------------------

a ściślej: wykończenie na połysk - Leksykonia

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-22 20:55:46 GMT)
--------------------------------------------------

rury czy blacha - wykończenie powierzchni oznacza się jednakowo
Peer comment(s):

disagree Polangmar : Matowe tak, ale błyszczące? http://je.pl/rtzd , http://je.pl/e9kz , http://je.pl/c06w , http://je.pl/0s40 .// Tu chodzi o rury, a nie podłogę/pianino: http://je.pl/a4qn , http://je.pl/qioq . Leksykonia też mówi o wykończeniu na połysk DREWNA! // ???
  39 min
masz rację, powinno być "na połysk"/gugiel za to pokazuje tysiące trafień na drewno polerowane lub szlifowane
agree Marek Daroszewski (MrMarDar) : na połysk
  1 godz.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję. Na połysk"
+1
  4 min

polerowany

Lub:
szlifowany

Według słownika WNT.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-09-22 22:51:09 GMT)
--------------------------------------------------

Nie ma w sieci ani jednego potwierdzenia, że rury jako wyroby metalurgiczne mogą mieć wykończenie "na połysk". W odniesieniu do wyrobów metalowych jest to raczej potoczne określenie, używane dla galanterii metalowej.
http://tinyurl.com/ypgms2

Natomiast polerowanie i szlifowanie odnosi się również do wyrobów drewnianych, ale w tym przypadku jest to akcydens.:)
Peer comment(s):

agree Ryszard Matuszewski : chyba w tym kontekście najbezpieczniej po prostu "polerowane" w opozycji do matowego
1 dzień   2 min
Dziękuję.:) Zastanawiam się tylko, czy w tłumaczeniu użyć przymiotnika "polerowane", czy może rzeczownika "polerowanie": http://je.pl/aa0m , http://je.pl/eqcd .
Something went wrong...
  13 godz.

wybłyszczane

.
Peer comment(s):

agree Joanna Rączka : trafiłeś we właściwe słowo, którego mi brakowało
  14 min
dzięki :)
disagree Polangmar : Problem w tym, że to słowo jest używane wyłącznie w odniesieniu do blach, a w pytaniu są rury: http://je.pl/big1 , http://je.pl/ce3o , http://je.pl/y5za . Sorry za "disagree", ale musi się zbilansować.:)) // Nie wiemy, czy są to rury dekoracyjne.:)
  7 godz.
w rzeczy samej :( Może lepiej "polerowane na lustro"? http://www.google.pl/search?hl=pl&q=rury polerowane szczotko...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search