Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
popsicle bag
Polish translation:
torba lodów (sorbetowych-lizaków lodowych)
Added to glossary by
Rafal Piasta
Dec 17, 2006 18:22
17 yrs ago
2 viewers *
English term
popsicle bag
English to Polish
Medical
Nutrition
widzę w sieci i pojęcia nie ma, co to
Proposed translations
(Polish)
3 +1 | torba lodów (sorbetowych-lizaków lodowych) | Rafal Piasta |
2 | paczka lizakow | Joanna Carroll |
2 | sorbet/lody na patyku | Marek Daroszewski (MrMarDar) |
Proposed translations
+1
20 mins
Selected
torba lodów (sorbetowych-lizaków lodowych)
czyż nie o to chodzi?
Reference:
Peer comment(s):
agree |
allp
: lizaki lodowe http://www.answers.com/popsicle myślałam też o lodach wodnych, ale nasze lody wodne nie mają tyle stabilizatorów i kapią, a popsicles nie - więc lizaki lepsze
2 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "W dalszym ciągu nie bardzo wiem, jak to nazwać. Edytor puścił, czyli jest w mojej sytuacji :-)"
18 mins
paczka lizakow
popsicle to jednak lizak, czyli wszelkigo rodzaju slodycz na patyku. dodatkowo czesto sprzedaja paczuszki z roznymi sypkimi slodkosciami do 'maczania' w tym lizaka. Wiec ta twoja torba to moze byc to. albo, jak podalam, po prostu paczka z mieszanka roznych lizakow, albo nawet takich samych. moze cos sama zadecydujesz.
3 hrs
English term (edited):
Popsicle
sorbet/lody na patyku
Webster podaje (poza tym, że to nazwa towarowa), że istotą jest to, że to smakowe, mrożone i na patyku - dla mnie jeśli coś jest smakowe, mrożone i na patyku to są to jakiegoś rodzaju lody
takoż twierdzi PWN/Ox, ale zaznacza, że to z mrożonego soku - Kościuszko daje lizak z mrożonej wody z sokiem owocowym (czyli w moim tłumaczeniu 'sorbet na patyku'). Lizak (może tylko dla mnie) jest w celofanie i można go chrupać
CALD twierdzi, że Popsicle = ice lolly
kontekstu dla 'bag' pewnie nie masz... zadałbym więc na mono - być może to torba lodziarza, być może torba na mrożonki?
mimo wszystko HTH
takoż twierdzi PWN/Ox, ale zaznacza, że to z mrożonego soku - Kościuszko daje lizak z mrożonej wody z sokiem owocowym (czyli w moim tłumaczeniu 'sorbet na patyku'). Lizak (może tylko dla mnie) jest w celofanie i można go chrupać
CALD twierdzi, że Popsicle = ice lolly
kontekstu dla 'bag' pewnie nie masz... zadałbym więc na mono - być może to torba lodziarza, być może torba na mrożonki?
mimo wszystko HTH
Peer comment(s):
neutral |
allp
: one są pakowane w celofanowe torebki, jak cukierki, i to pewnie ten bag//pojedyncze we wrapper a potem np. 10 szt w bag
2 hrs
|
może hurtem w produkcji pakują w 'bags'; pojedyncze sztuki IMHO są zpakowane w 'wrapper', a na to dzieci mówią po prostu 'papierek'; technicznie to pewnie 'opakowanie'
|
Discussion
http://www.popsicle.com/products/index.cfm
ale pojęcia nie mam jak to nazwać - chyba bez tłumaczenia