Glossary entry

English term or phrase:

popsicle bag

Polish translation:

torba lodów (sorbetowych-lizaków lodowych)

Added to glossary by Rafal Piasta
Dec 17, 2006 18:22
17 yrs ago
2 viewers *
English term

popsicle bag

English to Polish Medical Nutrition
widzę w sieci i pojęcia nie ma, co to

Discussion

inmb Dec 17, 2006:
oto one, paskudy, przysmak amerykańskich dzieci:
http://www.popsicle.com/products/index.cfm
ale pojęcia nie mam jak to nazwać - chyba bez tłumaczenia

Proposed translations

+1
20 mins
Selected

torba lodów (sorbetowych-lizaków lodowych)

czyż nie o to chodzi?
Peer comment(s):

agree allp : lizaki lodowe http://www.answers.com/popsicle myślałam też o lodach wodnych, ale nasze lody wodne nie mają tyle stabilizatorów i kapią, a popsicles nie - więc lizaki lepsze
2 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "W dalszym ciągu nie bardzo wiem, jak to nazwać. Edytor puścił, czyli jest w mojej sytuacji :-)"
18 mins

paczka lizakow

popsicle to jednak lizak, czyli wszelkigo rodzaju slodycz na patyku. dodatkowo czesto sprzedaja paczuszki z roznymi sypkimi slodkosciami do 'maczania' w tym lizaka. Wiec ta twoja torba to moze byc to. albo, jak podalam, po prostu paczka z mieszanka roznych lizakow, albo nawet takich samych. moze cos sama zadecydujesz.
Something went wrong...
3 hrs
English term (edited): Popsicle

sorbet/lody na patyku

Webster podaje (poza tym, że to nazwa towarowa), że istotą jest to, że to smakowe, mrożone i na patyku - dla mnie jeśli coś jest smakowe, mrożone i na patyku to są to jakiegoś rodzaju lody

takoż twierdzi PWN/Ox, ale zaznacza, że to z mrożonego soku - Kościuszko daje lizak z mrożonej wody z sokiem owocowym (czyli w moim tłumaczeniu 'sorbet na patyku'). Lizak (może tylko dla mnie) jest w celofanie i można go chrupać

CALD twierdzi, że Popsicle = ice lolly

kontekstu dla 'bag' pewnie nie masz... zadałbym więc na mono - być może to torba lodziarza, być może torba na mrożonki?

mimo wszystko HTH
Peer comment(s):

neutral allp : one są pakowane w celofanowe torebki, jak cukierki, i to pewnie ten bag//pojedyncze we wrapper a potem np. 10 szt w bag
2 hrs
może hurtem w produkcji pakują w 'bags'; pojedyncze sztuki IMHO są zpakowane w 'wrapper', a na to dzieci mówią po prostu 'papierek'; technicznie to pewnie 'opakowanie'
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search