Glossary entry

English term or phrase:

to heal to

Polish translation:

poddać się Duchowi Świętemu

Added to glossary by Frank Szmulowicz, Ph. D.
Apr 16, 2021 17:57
3 yrs ago
22 viewers *
English term

to heal to

English to Polish Social Sciences Religion
To learn to heal to the Spirit, you need to learn how to reason with the word of God.

...guides young people to heal to the Spirit in any way.
Change log

Apr 16, 2021 19:50: Crannmer changed "Language pair" from "English to Polish" to "Polish to English"

Apr 16, 2021 19:50: Crannmer changed "Language pair" from "Polish to English" to "English to Polish"

Apr 26, 2021 17:16: Frank Szmulowicz, Ph. D. Created KOG entry

Discussion

Jacek Rogala (X) Apr 19, 2021:
w sumie ... już Grecy mogli pomylić się przed wiekami przy tłumczeniu :/ :D

Jacek Rogala (X) Apr 19, 2021:
W pytaniu powinno być HEEL i Frank ma rację! Bedziemy spokojnie oddychać, z przecinkiem, jeśli zdecydujesz, co jest w tekscie -- HEAL czy HEEL, bo oba słowa są poprawne w kontekście, choć uwazam, że "to HEAL" jest bliższe logice piśmienniczej, tradycji, liturgii, o logice jako takiej już nie wspominając, ale tutejszy kontekst prosi się o HEEL!
Zatem, jak to mówią -- krótka piłka -- HEAL czy HEEL ??

Oksana Bończyk (asker) Apr 18, 2021:
Nie ma szerszego kontekstu.

...person that guides young people to heal to the Spirit in any way.
Only don't try to artificially provoke emotions
or don't be, encouraged to do what others do...
Oksana Bończyk (asker) Apr 18, 2021:
Miałam na myśli błędy, które sprawiają, że tekst jest nielogiczny. Takie "dziwne rzeczy". Są przecinki oddechowe itd. Korekty to to chyba nie widziało :-)
Jacek Rogala (X) Apr 18, 2021:
Jestem bardzo bliski poparcia propozycji Franka, który proponuje chyba poprawne oddanie niepoprawnie zadanego pytania.
Moje wątpliwości budzi wciąż zastosowanie w oryginale HEEL - zamiast np. SURRENDER, co moim zadniem jest właściwszym zastosowaniem, niż HEEL, którego natywne znaczenie dla tutejszego kontekstu jest gdzieś na słownikowym końcu -- najbardziej znane z polecenia dla naszych braci mniejszych, co po polsku znamy jako - NOGA!

https://en.wikipedia.org/wiki/Surrender_(religion)

Aleksandra Kloc Raspini Apr 17, 2021:
A co to za "dziwne rzeczy " się dalej dzieją? Być może podpowiedzą nam poprawną odpowiedź
Jacek Rogala (X) Apr 17, 2021:
DziękiI

Dziwne rzeczy?!
To nie dziwne rzeczy, to cuda! :)

Oksana Bończyk (asker) Apr 17, 2021:
To są napisy do filmików właśnie, więc ktoś mógł bezmyślnie spisać. Albo zrobił to automat, bo dziwne rzeczy są dalej.
Oksana Bończyk (asker) Apr 17, 2021:
Nie, jest heal. Ale byków w tych tekstach jest dużo, więc pewnie heel.
Jacek Rogala (X) Apr 17, 2021:
Oksano! Czy Ty pomyliłaś się, powinno być HEEL, a nie HEAL, jak podałaś w pytaniu?
Chociaż, istnieje jakieś podobieństwo znaczeń -- zdrowieć i poddać się, np. działaniu antybiotyku i też zdrowieje eię.

Jacek Rogala (X) Apr 17, 2021:
normally a "to treat", namely - leczyć - would be better nowadays, but it's not saintly enough in the context, I'm afraid.

geopiet Apr 17, 2021:
re: to heel I didn't even bother with this one - https://t.ly/MrfH
geopiet Apr 16, 2021:
jest też kilka wystąpień z "to hear" ... ale również niezbyt sensownych - https://t.ly/o7e0
geopiet Apr 16, 2021:
dołożyłem słowo "Holy" i jest trochę wystąpień, ale głównie są to filmiku na FB - https://t.ly/ivME
geopiet Apr 16, 2021:
something is off with this sentence skąd to pochodzi?
Oksana Bończyk (asker) Apr 16, 2021:
To nie będzie "uzdrowienie w Duchu Świętym"?

Proposed translations

+3
7 hrs
English term (edited): to heel to
Selected

poddać się Duchowi Świętemu

To heel = to submit to

to heel
Into a position of subjugation, discipline, or submission to one's authority. (Used chiefly in the phrases "bring/call someone to heel.")
Peer comment(s):

agree mike23
8 hrs
Dziękuję Michale. Pozdrawiam.
agree Piotr Kresak
9 hrs
Dziękuję Piotrze. Pozdrawiam.
agree Jacek Rogala (X) : przylgnąć do Ducha Swiętego, pod warunkiem, ze jest HEEL
2 days 12 hrs
Dziękuję Jacku . Czekamy na Askerkę. Pozdrawiam.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
22 hrs

uzdrowienie/uzdrawienie w Duchu Świętym

mam wrażenie, że chodzi tu jednak o uzdrawianie - jako czynność duchowa, a nie - poddawanie się, co jest naturalnym postępowaniem katolika, nawet zdrowego
Peer comment(s):

agree Frank Szmulowicz, Ph. D. : Heal to nie jest idiomem angielskim.
2 hrs
Dzięki, Frank! Nie ma pewności, czy heal, heel. Ja, chyba zrezygnuję z odpowiedzi, zobacze jeszcze, jak askerka reaguje na pytania w dyskusji.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search