Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
delta fuel for the double-touch
Polish translation:
zmiana zapotrzebowania na paliwo przy locie z międzylądowaniem
Added to glossary by
Jan Wais
Feb 10, 2013 10:01
11 yrs ago
3 viewers *
English term
delta fuel for the double-touch
English to Polish
Bus/Financial
Tourism & Travel
Tekst dotyczy firm turystycznych organizujących loty m.in. do krajów arabskich. Nie rozumiem, bo najpierw pojawia się "delta duel", a za chwilę "delta fuel"... Może któryś zwrot ma literówkę, a może znaczą coś innego? "Double-touch" to chyba lot z przesiadką?
"A" asked to re-check the price being applied for this flight as well as the delta duel for the double-touch. "B" promised to recalculate the delta fuel of this flight and to inform "A".
"A" asked to re-check the price being applied for this flight as well as the delta duel for the double-touch. "B" promised to recalculate the delta fuel of this flight and to inform "A".
Proposed translations
(Polish)
4 | przetłumaczyłem całe zdanie | Jan Wais |
1 | zmiana zapotrzebowania na paliwo | Jan Wais |
Change log
Jun 17, 2013 13:00: Jan Wais Created KOG entry
Proposed translations
4 hrs
Selected
przetłumaczyłem całe zdanie
Całe zdanie:
"A" wezwał do ponownego sprawdzenia ceny, jaka będzie zastosowana w przypadku tego lotu również z uwzględnieniem zmiany zapotrzebowania na paliwo, w opcji, gdy lot odbędzie się z jednym międzylądowaniem. B zobowiązał się do ponownego przeliczenia zmiany zapotrzebowania na paliwo w tym locie i do poinformowania o tym A.
Można oczywiście zmienić szczegóły, ale myślę, że poprawnie oddałem sens
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-02-10 14:42:58 GMT)
--------------------------------------------------
tak, międzylądowanie, bo "single touch", to jest jak samolot raz dotyka pasa lądowania (czyli lot jest bezpośredni), a double touch jak jest jedno międzylądowanie. Ew. proszę jeszcze poguglować. Jeżeli okaże się, że miałem rację / mieliśmy rację okaże się, że nic nie przewyższa intuicji językowej, bo na pierwszy rzuy oka w ogóle nie wiedziałem, o co chodzi w tym zdaniu. Pozdrowienia!
"A" wezwał do ponownego sprawdzenia ceny, jaka będzie zastosowana w przypadku tego lotu również z uwzględnieniem zmiany zapotrzebowania na paliwo, w opcji, gdy lot odbędzie się z jednym międzylądowaniem. B zobowiązał się do ponownego przeliczenia zmiany zapotrzebowania na paliwo w tym locie i do poinformowania o tym A.
Można oczywiście zmienić szczegóły, ale myślę, że poprawnie oddałem sens
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-02-10 14:42:58 GMT)
--------------------------------------------------
tak, międzylądowanie, bo "single touch", to jest jak samolot raz dotyka pasa lądowania (czyli lot jest bezpośredni), a double touch jak jest jedno międzylądowanie. Ew. proszę jeszcze poguglować. Jeżeli okaże się, że miałem rację / mieliśmy rację okaże się, że nic nie przewyższa intuicji językowej, bo na pierwszy rzuy oka w ogóle nie wiedziałem, o co chodzi w tym zdaniu. Pozdrowienia!
Note from asker:
DZIĘKUJĘ!!! :) Ja przetłumaczyłam prawie identycznie po przeanalizowaniu odpowiedzi. Tylko cały czas mnie zastanawia to "double". To jest jedno międzylądowanie? |
"tak, międzylądowanie..." <- o, właśnie o te informację mi chodziło, nie bardzo mogłam znaleźć informację na potwierdzenie tego, ale też mi sie wydawało, że w "double" może byc pułapka polegająca nie na ilości samych międzylądowań, ale na ilości dotknięć pasa przez samolot. Dziękuje jeszcze raz:) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję:)"
2 hrs
zmiana zapotrzebowania na paliwo
strzelam, ale może blisko celu :-)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-02-10 12:44:31 GMT)
--------------------------------------------------
delta ponownie jak u nas oznacza zmianę. Ja to rozumiem w taki sposób, że przy locie z międzylądowaniem może być większe zapotrzebowanie na paliwo i firma chce to uwzględnić w rozliczeniach ze zleceniodawcą. Ale może źle rozumiem całe to zdanie, nie upieram się :-)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-02-10 12:44:31 GMT)
--------------------------------------------------
delta ponownie jak u nas oznacza zmianę. Ja to rozumiem w taki sposób, że przy locie z międzylądowaniem może być większe zapotrzebowanie na paliwo i firma chce to uwzględnić w rozliczeniach ze zleceniodawcą. Ale może źle rozumiem całe to zdanie, nie upieram się :-)
Discussion
Balkan holidays are well known for operating 'double touch' flights. This means that if you are leaving from one UK airport the chances are that you will touch down at another to pick up further passengers. On the return journey the plane will touch down at the first airport before flying onto the second airport. Passengers on the second drop will need to disembark and go through security before reboarding for the remainder of their flight. This means that many are having their liquid 'duty free' purchases ie spirits, perfumes etc, confiscated at the security check. This happenned to a friend of ours yesterday.