Glossary entry

English term or phrase:

stop on the exchequer

Russian translation:

надо переводить описательно: отказ от уплаты долгов ; приказ казначейству приостановить выплату денег

Added to glossary by Victor Potapov
Jan 25, 2005 01:18
19 yrs ago
English term

stop on the exchequer

English to Russian Bus/Financial History
As late as 1672, in the infamous stop on the exchequer, Charles II suspended debt payments to bankers amounting to about £1.3 million, at a time when annual crown income was less than £2 million.
Как правильно называется это историческое событие?
Заранее благодарю за помощь.

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

Предположу, что термина как такового нет - надо переводить описательно

И переводить как что-то вроде "приостановил выплаты по государственному долгу" или "по своим обязательствам" (тогда, насколько я помню, это были обязательства короля, l'etat s'est moi и т.д....)

ссылка №1:
"... Его долг рос быстрыми темпами, и в 1672 г. он приказал казначейству приостановить выплаты денег, в том числе в счет собственных займов..."

Ссылка №2:

"...национальный долг был передан в надежные руки, невозможны стали больше отказы от уплаты долгов по капризу монарха.."


Удачи!
Peer comment(s):

agree Michael Nishnianidze
4 hrs
Spasibo!
agree Сергей Лузан : надо переводить описательно
1 day 6 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Василий и Виктор, мне очень помогли оба ответа, большое спасибо!"
3 hrs

прекращение платежей (банкротство)

Конечно, событие это "печально знаменито", но, думаю, особого термина для него нет да и не нужно, поскольку прямой перевод достаточно понятен, а цифра "1672" точно определяет его место в истории.

Цены на зерно в средневековой ...
... 1672, Англия и Франция объявляют войну Голландии, ...
Прекращение платежей Лондонским банком. ...
boriscoins.narod.ru/england/history.html
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search